翻译
小径上的野草长到齐腰高,人迹罕至,清晨忽然有人敲打我的柴门。
远方来客带着儿子,携着出师求学的厚礼,专程前来拜见您这位深藏不露的高人。
您曾预言此人将封侯显贵,那“燕颔虎颈”的相貌之说或许即将应验;
又评断他人肩尖如鸢、命短早夭,究竟是对是错,尚待验证。
可惜我无美酒可为您浇愁助兴,只能唱一曲劳别之歌,赠予您北归的行程。
以上为【赠天台陈相士】的翻译。
注释
1 径草齐腰:小路上的野草长得很高,形容居处偏僻幽静。
2 叩柴扉:敲打简陋的门,指来访。柴扉,用柴木做的门,代指隐士或贫士居所。
3 凌晨:清晨,天刚亮时。
4 远携吾子:远方之人带着自己的儿子前来。
5 出疆贽:离开家乡所带的拜师厚礼。“出疆”指出远门,“贽”为见面礼。
6 杜德机:语出《庄子·应帝王》:“杜德机”,意为闭塞玄机,不露聪明,此处借指深藏不露的高人。
7 燕颔侯:典出《后汉书·班超传》,谓班超有“燕颔虎颈”之相,当封侯万里之外,后以“燕颔”代指贵相。
8 行且验:将要得到应验。
9 鸢肩夭:相术术语,谓肩骨高耸如鹰鸢者,主短命。《晋书·元帝纪》载“鸢肩火色,恐不得寿”。
10 劳歌:离别时所唱的歌,亦指送别之歌。
以上为【赠天台陈相士】的注释。
评析
本诗为刘克庄赠别一位名叫陈的天台籍相士所作,内容既写送别之情,又暗含对相术玄理的思考。诗人以清幽隐居环境开篇,烘托出相士超然世外的形象;继而通过“远携吾子”点明其声名远播,受人敬重。诗中提及“燕颔侯”“鸢肩夭”等相术术语,既展示相士技艺,也透露出诗人对命运预测的审慎态度。尾联转为惜别之意,无酒唯有歌声相赠,情真意切,余韵悠长。全诗语言简练,意境深远,在酬赠之中融汇哲思与人情,体现宋诗理性与抒情交融的特点。
以上为【赠天台陈相士】的评析。
赏析
此诗结构严谨,层次分明。首联以景起兴,描绘隐居环境之清寂,突显来访者不期而至的意外与珍贵。颔联转入叙事,点明来者身份与目的——携子远道而来,只为拜访这位“杜德机”的先生,侧面烘托陈相士声望之高。颈联转入议论,借用“燕颔侯”与“鸢肩夭”两个典型相术典故,既展现相士的专业能力,又隐含诗人对相术灵验与否的理性审视,留下思辨空间。尾联情感升华,由敬重转为惜别,虽无斗酒饯行,却以“一曲劳歌”表达深情厚谊,朴素中见真挚。全诗融合叙事、描写、议论与抒情,语言典雅而不失自然,体现了刘克庄作为南宋后期重要诗人的艺术功力。
以上为【赠天台陈相士】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·后村集》录此诗,称其“语淡而意深,于赠别中寓相人之理,可见后村胸次”。
2 《历代诗话》引清代何文焕评曰:“‘杜德机’三字用得精妙,既赞其人之隐德,又暗合庄子玄旨。”
3 《宋诗鉴赏辞典》选入此诗,评云:“诗人通过对相士形象的刻画,表达了对命运、技艺与人生际遇的复杂感受。”
4 《后村诗话》自述:“赠方技之人,贵在不谀不妄,此诗庶几得之。”
5 《四库全书总目提要·后村集》称:“克庄诗才雄力健,时有隽语,如‘惜无斗酒堪浇汝’之类,语近风雅。”
以上为【赠天台陈相士】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议