翻译
浅浅的池塘,荒废的台榭,门户也不设防,任凭蛤蟆跳跃、蚯蚓爬行。
儒家与墨家的是非争执,全凭纸上的文字来判定;天气阴晴的变化,则只需从窗间便可观察。
清晨的阳光令人喜爱,姑且用来晒干头发;衰老的容颜惹人憎厌,切莫对镜自照。
幸而箱中还珍藏着御赐的墨锭,这远胜当年疏傅将黄金装满口袋归乡。
以上为【又和八首】的翻译。
注释
1 浅池荒榭不施关:浅池指水浅的池塘,荒榭是废弃的楼台,不施关即不设门闩,形容居所简陋且无戒备。
2 蟆跳更蚓蟠:蟆,蛤蟆;蚓,蚯蚓;蟠,盘曲爬行。描写荒园中虫类自由活动的景象,衬托环境的荒寂。
3 儒墨是非凭纸上:指儒家与墨家的学说争论,皆依赖文字记载来评判,暗讽空谈之风。
4 阴晴变态验窗间:天气变化无常,但从窗内即可察觉,喻指世事变幻可由细微处感知。
5 晞发:晾晒头发,古人常于日出时晒发以养生,亦有闲适之意。
6 老相堪憎莫镜颜:衰老之貌令人厌恶,故不愿照镜自视,流露对年华老去的无奈。
7 笥中奎墨:笥,竹箱;奎墨,古代称御墨或皇帝所赐之墨,象征文人荣誉。
8 绝胜疏傅橐金还:疏傅,指西汉疏广、疏受叔侄,二人辞官归里时,朝廷赐金,但他们未全带回,认为“贤而多财,则损其志”,此处反用其典,强调精神财富胜于物质。
9 疏傅橐金:橐,口袋;指疏广辞官时所得赏金。
10 绝胜:远远胜过,表达诗人对文化价值的推崇高于物质财富。
以上为【又和八首】的注释。
评析
此诗为刘克庄《又和八首》之一,通过描绘简朴幽居的生活场景,抒发了诗人淡泊名利、安于贫贱的情怀。诗中既有对世事纷争的超然态度,也有对自然晨光的喜爱,更以“奎墨”自矜,表现其文士身份的坚守与文化传承的自豪。语言质朴而意蕴深远,在闲适表象下蕴含着对人生晚境的深刻体悟。
以上为【又和八首】的评析。
赏析
本诗以白描手法勾勒出一位退隐文人的生活图景。首联写居所之简陋荒凉,却透出一种任运自然的洒脱。“不施关”三字,既显环境之僻静,亦见心境之超然。颔联转入哲理思考,将学术争鸣与自然变化并置,暗示纸上是非终不如天地之变真实可感。颈联转写日常生活细节,“晨光可爱”与“老相堪憎”形成鲜明对照,既热爱生活之美,又难掩生命流逝之悲。尾联以“奎墨”作结,点明精神寄托所在——纵使形骸衰败、家境清贫,但文化传承之物仍在,足慰平生。全诗结构严谨,由外景入内心,由自然及人生,层层递进,体现了宋诗重理趣、尚内省的特点。
以上为【又和八首】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全文集》卷十二收录此诗,可见为其晚年作品之一。
2 清·纪昀评刘克庄诗:“才气纵横,而稍涉粗率。”然此诗沉静含蓄,殊异其常见风格。
3 《宋诗钞·后村集》选录此诗,称其“语淡而味永,得陶韦遗意”。
4 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及刘克庄时指出:“喜用典故,尤擅翻案文章。”本诗末句用疏广典,正合此评。
5 《历代诗话》中未见对此诗直接评论,但多有称刘克庄晚年诗趋于简淡者,与此作风格相符。
6 明·李东阳《麓堂诗话》云:“宋人好以议论为诗”,此诗颔联正体现此特点。
7 《四库全书总目提要·后村集》谓:“克庄少壮之时,才情奔放;晚岁遭际坎坷,诗益工。”此诗或作于晚年罢官家居之时。
8 当代学者莫砺锋在《宋代文学史》中指出:“刘克庄部分闲适诗继承了白居易、陆游传统,表现士大夫的精神自守。”此诗即为一例。
9 《汉语大词典》引“晞发”条,以本诗为例证之一,说明其用典之妥帖。
10 《中国文学鉴赏辞典》未收此诗,但在相关条目中多次引用刘克庄同类题材诗歌进行比较分析。
以上为【又和八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议