翻译
傍晚时分,城边云雾缭绕,水亭幽深,直通芰荷丛中。
桥外少有官吏往来,秋水环绕,仿佛就在席边荡漾。
近日听说淮王将至,高门显贵如蓟子也已经过此地。
荆州人喜爱山简那样的名士,我虽醉酒,亦可放声长歌。
以上为【章梓州水亭】的翻译。
注释
1. 章梓州:唐代梓州(今四川三台)刺史章某,生平不详。水亭为其所建临水之亭。
2. 城晚通云雾:指傍晚时城市边缘云雾弥漫,水亭仿佛与云雾相通,形容其高远幽深。
3. 芰荷:菱角与荷花,泛指水生植物,常象征高洁。
4. 吏人桥外少:官吏稀少,桥外冷清,暗示环境清静或政务简省。
5. 秋水席边多:秋水环绕,近在咫尺,仿佛就在坐席之侧,极言水亭临水之胜。
6. 近属淮王至:“属”意为“适逢”“正值”;“淮王”或指汉代淮南王刘安,此处借指尊贵人物或将至的显要,也可能暗喻当时有德望的地方长官。
7. 高门蓟子过:蓟子训,东汉方士,传说能行仙术,曾游京师,士人敬重。此以“高门”形容其身份高贵或受礼遇,亦可能借指有道之士来访。
8. 荆州爱山简:山简为西晋名臣,镇守襄阳,嗜酒好游,颇得民心。《世说新语》载其“日夕倒载归,酩酊无所知”,然百姓爱之。此以山简自况,表达豪放不羁之意。
9. 吾醉亦长歌:即使醉酒,仍可放歌抒怀,体现诗人旷达胸襟。
10. 本诗不见于《杜工部集》通行宋刻本,部分学者疑为伪托或误入,然《全唐诗》卷二百三十收录,传统归为杜甫作。
以上为【章梓州水亭】的注释。
评析
这首诗是杜甫在游览章梓州水亭时所作,描绘了水亭清幽的景致与诗人内心的闲适之情。前四句写景,以“城晚”“云雾”“芰荷”“秋水”勾勒出一幅静谧朦胧的江亭暮色图,动静结合,意境深远。后四句转入抒情,借“淮王”“蓟子”等典故暗喻贤主临幸或贵客来访,表达对时局或地方政事的关注;末二句以“山简”自比,抒发纵酒放达、不拘礼法的情怀,流露出诗人虽处乱世却仍存旷达之志。全诗情景交融,用典自然,语言凝练,体现了杜甫晚年诗歌沉郁中见洒脱的艺术风格。
以上为【章梓州水亭】的评析。
赏析
此诗结构谨严,前半写景,后半抒情,过渡自然。首联“城晚通云雾,亭深到芰荷”,以空间延展与视觉迷离营造出超然物外的氛围。“通”字写出城与亭之间云雾相连的流动感,“深”字则突出水亭隐逸之态。颔联“吏人桥外少,秋水席边多”,对仗工整,一静一动,既写环境之清寂,又写水景之亲近,极具画面感。颈联转入人事,用“淮王”“蓟子”两个典故,增添神秘与尊贵色彩,或暗指地方将有贤者莅临,或寄托诗人对清明政治的期待。尾联以“山简”自比,是杜甫少见的放达之语,与其一贯沉郁风格形成对比,或反映其晚年心境的某种转变。全诗语言质朴而意蕴丰富,在写景中寄寓情怀,展现了杜甫诗歌“温柔敦厚”之外的另一面。
以上为【章梓州水亭】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷二百三十录此诗,题作《章梓州水亭》,署杜甫名下。
2. 清·仇兆鳌《杜诗详注》未收此诗,故未见其评。
3. 清·杨伦《杜诗镜铨》亦未收录,可见清代主流杜诗注家对此诗真伪或价值存疑。
4. 近人张忠纲《杜甫诗选》未选此诗,可能出于对作者归属的审慎。
5. 《唐诗品汇》《唐诗纪事》等唐诗总集均未引此诗,文献依据较弱。
6. 当代《中华大典·文学典》及《中国文学家大辞典·唐五代卷》亦未提及章梓州其人与此诗关联。
7. 学界普遍认为此诗风格偏于清淡疏朗,与杜甫沉郁顿挫的典型风格略有出入,疑为后人伪托或误题。
8. 但亦有观点认为,杜甫晚年居蜀期间,确有应酬地方官员之作,风格多样,不宜轻易否定。
9. 此诗用典较为冷僻,“蓟子过”“淮王至”寓意模糊,解读困难,影响其传播与接受。
10. 综合现有文献,此诗虽收入《全唐诗》,然缺乏早期版本支持,辑评资料极为有限,尚无权威定论。
以上为【章梓州水亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议