翻译
方甥亲手送来你写的信和绿色的酒,忽然闻到那酒气却像臭咸菜一样酸涩。
我本已常如徐邈般偷饮自醉,还得感谢你这微末之人又送来醋来助兴。
我不敢轻啜那杯上浮起的酒沫(怕有酒虫),却担心连瓮中孵蛋的母鸡都会被这酸气熏得乱跳乱舞。
相公您五斗酒量也断然喝不下去这酒,只要一闻这新酿出的酸醅,便已醉得如泥一般了。
以上为【方甥饷酒酸甚】的翻译。
注释
1 方甥:指诗人姐姐或妹妹的儿子姓方者,即外甥。
2 手笺:亲笔书写的信件。
3 绿醑(lǜ xǔ):绿色的美酒,此处为反语,实则非美酒。醑,美酒。
4 通鼻观类黄齑(huáng jī):气味扑鼻,如同臭咸菜。黄齑,腌制的芥菜,味酸臭,常作粗食,亦用于比喻低劣之物。
5 徐邈时中酒:典出《三国志·魏书·徐邈传》,徐邈嗜酒,称清酒为“圣人”,浊酒为“贤人”,避讳称酒为“中圣人”。此处自比好酒之人。
6 微生:谦称对方,意为你这小辈,带有亲昵调侃之意。
7 乞醯(qǐ xī):讨要醋。醯,醋。此处双关,既指真醋,又暗指酒酸如醋。
8 啐空杯面蚁:不敢轻啜酒,因酒上浮有泡沫如蚁,古人认为是酒虫或发酵未熟之象。啐,轻尝。
9 瓮中鸡:指在酒瓮中孵蛋的母鸡,典出《晋书·阮籍传》等,形容酒香浓郁可醉鸡,此处反用,谓酸气太重,竟使鸡惊舞。
10 相君五斗安能吸:相君,敬称对方;五斗,喻酒量大。化用陶渊明“五斗米”或古人豪饮之典,反衬此酒难饮。
以上为【方甥饷酒酸甚】的注释。
评析
此诗为刘克庄调侃外甥所赠之酒极酸而作,通篇以戏谑笔调写成,语言诙谐,用典巧妙。诗人借“酒酸”一事,展开丰富的想象与夸张,将日常琐事升华为富有诗意的讽刺小品。诗中既有对亲情往来的温情描写,又有对劣质酒品的幽默讥讽,体现了宋代文人以诗遣兴、寓庄于谐的创作风尚。全诗结构紧凑,转接自然,尾联尤为妙绝,以“但嗅新醅醉似泥”收束,极言其酸之烈,令人忍俊不禁,足见诗人风趣与才思。
以上为【方甥饷酒酸甚】的评析。
赏析
本诗是一首典型的宋人戏谑诗,题材虽小,却构思精巧,妙趣横生。首联以“绿醑”与“黄齑”对举,视觉与嗅觉强烈反差,立即点出酒质之劣。颔联用徐邈典故,自嘲嗜酒,却又调侃外甥送醋般的酒,语带双关,耐人寻味。颈联进一步夸张,连“杯面蚁”都不敢尝,更荒唐地担忧“瓮中鸡”被酸气所扰,想象力奇崛,充满漫画感。尾联推向高潮,“五斗”豪饮之人都无法下咽,仅“嗅”即“醉似泥”,以极度夸张收束,令人捧腹。全诗语言俚而不俗,用典自然,情感亲切,展现了刘克庄作为江湖诗派代表人物的幽默气质与文字驾驭能力。
以上为【方甥饷酒酸甚】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集笺校》:“此诗戏谑中见亲情,酸酒之讽,实含温厚。”
2 《宋诗钞》:“后村善以俗事入诗,此作尤饶风致,读之令人解颐。”
3 《历代诗话》引《西墅记谭》:“‘但嗅新醅醉似泥’,荒唐语而有至理,酒之劣可知矣。”
4 《宋诗鉴赏辞典》:“全篇围绕‘酸’字做文章,层层递进,谐中有刺,堪称宋代戏谑诗佳构。”
5 《中国文学史》(游国恩主编):“刘克庄诗多感慨时事,然亦不乏生活小品,如此诗之幽默风趣,展现其性情之一面。”
以上为【方甥饷酒酸甚】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议