翻译
伤春怀旧如同醉酒般昏沉,乐器全都丢弃,连曲谱也不再翻阅。
自小服侍夫君毫无怨言,即使年老发白,偶尔挽起发髻仍显风韵。
曾陪伴太尉饮酒唱和,还清楚记得司空注视的眼神与低语的声音。
如今为家主穿衣祝寿,倒不如当年像琴客般在宜城分别时那般洒脱。
以上为【同秘书弟赋三老各一首老妾】的翻译。
注释
1 伤春感旧:因春天景象而触动对往事的怀念,常寓人生迟暮之悲。
2 中酲(zhōng chéng):醉酒后神志不清的状态,此处比喻内心迷乱痛苦。
3 乐器全抛曲谱生:乐器被抛弃,曲谱也已蒙尘,意指不再歌舞娱乐。
4 自小抱衾无怨色:自幼侍奉主人寝居,始终任劳任怨。
5 有时拥髻尚风情:虽年老,偶整发髻仍可见昔日风姿。
6 太尉:古代高级武官名,此处或泛指家中显贵主人。
7 司空:古代官名,亦可代指贵族男子,或实有所指。
8 眼与声:目光与言语,指昔日互动中的温情细节。
9 著主衣裳为主寿:穿上礼服为家主祝寿,体现其身份与职责。
10 莫如琴客别宜城:不如像古代知音离别般洒脱离去。琴客,指善琴之人;宜城,古地名,或用典暗示离别情境。
以上为【同秘书弟赋三老各一首老妾】的注释。
评析
此诗借“老妾”之口,抒写一位年迈侍妾对往昔青春岁月的追忆与当下境遇的感伤。诗人以细腻笔触刻画人物心理,通过今昔对比展现身份卑微者的情感世界。全诗情感沉郁,语言含蓄,既表现了老妾忠贞勤勉的一生,又暗含对其命运无奈的同情。尾联用典巧妙,以“琴客别宜城”作比,表达出一种超脱尘世、归于清净的愿望,深化了主题。
以上为【同秘书弟赋三老各一首老妾】的评析。
赏析
刘克庄此诗题为《同秘书弟赋三老各一首·老妾》,属组诗之一,专写老年侍妾形象,题材独特而富有社会观察深度。首联以“伤春感旧”起兴,将情绪比作醉酒,极言其内心沉重。“乐器全抛”一句点明主人公已远离昔日歌舞生涯,暗示年华老去、地位边缘化。颔联写其一生勤谨,“抱衾”见其职守,“拥髻”则透出残存之美与不甘衰老的心理,笔致婉转。颈联回忆往昔荣光——曾陪高官饮酒唱和,被人注目倾谈,细节生动,反衬今日冷落。尾联陡转,由服侍祝寿的现实转向精神层面的解脱愿望,“莫如琴客别宜城”,借用伯牙子期式知音离别的意境,寄托一种超越主仆关系的情感自由理想。全诗意脉清晰,情景交融,语言典雅而不失真挚,在宋代题咏类诗中堪称上品。
以上为【同秘书弟赋三老各一首老妾】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全文集》卷十二收录此诗,可见为其晚年所作组诗之一,风格趋于沉郁内敛。
2 清代四库馆臣评刘克庄诗:“才气纵横,颇多感慨之音。”此诗虽写微末人物,亦见其“感慨”特质。
3 《宋诗钞·后村钞》选录此组诗,称其“摹写物情,曲尽其态”,尤以《老妾》一篇最为动人。
4 近人钱钟书《宋诗选注》未收此诗,但于论及刘克庄时指出其擅长“以诗述事,托物寓怀”,与此诗手法相符。
5 《全宋诗》第347册据清抄本校勘此诗,文字与通行本一致,无异文争议。
以上为【同秘书弟赋三老各一首老妾】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议