翻译
唉,众人都惊讶我这个老头子怪异,可奈何这位客人一去便难以再召唤。
想招请像温峤那样的隐士来结交,是否还能像当年那样设网罗才?等待穆生那样的贤人来访,是否还能为他准备甜酒以示礼遇?
我这里有新鲜的草料可以喂你的马匹,而你却说早已白发苍苍,久居下位。
人生纵然拥有高官显爵、金印紫绶,也抵不过穿着彩衣在父母膝前承欢的乐趣。
以上为【题萧令山则文编二首】的翻译。
注释
1 咄咄:感叹词,表示惊诧或慨叹。
2 老夫:诗人自称,带有自嘲意味。
3 客:指萧令山,亦暗喻贤士。
4 招温处士为罗否:用晋代温峤典故,温峤曾举贤任能,此处反问如今是否还能如古人般招揽隐逸之士。
5 罗:张网罗人才之意,引申为延揽贤士。
6 待穆先生设醴无:用西汉穆生典故,穆生好酒,醴即甜酒,原为诸侯敬贤之礼,后因礼废而去,喻礼遇贤者之风不再。
7 青刍:青草,指喂马的饲料,象征待客之诚。
8 秣马:喂马,表示留客之意。
9 白发久占乌:谓年岁已高而久居卑职,“占乌”或指乌纱帽,即官职,亦有解作“占居微官”之意。
10 斑衣膝下娱:用老莱子彩衣娱亲典故,形容孝养父母、享受天伦之乐。
以上为【题萧令山则文编二首】的注释。
评析
本诗为刘克庄题赠萧令山《山则文编》的组诗之一,借古喻今,抒发对仕隐之辨、人情冷暖与天伦之乐的深刻感悟。诗人表面上感慨知音难觅、礼贤不再,实则通过对比官场荣耀与家庭温情,表达了对功名富贵的超脱和对亲情孝道的珍视。全诗语言质朴而意蕴深远,体现了南宋后期文人由仕途转向内心、由外求转向内省的思想倾向。
以上为【题萧令山则文编二首】的评析。
赏析
此诗以深沉的口吻开篇,“咄咄人皆怪老夫”,既写世人不解其志,又暗含诗人孤高自守的情怀。“奈何此客去难呼”一句,既似惋惜萧令山之离去,又似慨叹贤才零落、知音难再。中二联用典精切:温处士、穆先生皆历史上以礼贤著称的人物或被礼遇的贤者,诗人借此反衬当下礼崩乐坏、士风衰微的现实。颈联转写待客之诚与对方身世之叹,形成内外对照。尾联陡然升华,以“蝉冕腰金印”与“斑衣膝下娱”对举,将世俗眼中的最高荣宠与最朴素的家庭温情相较,得出“未抵”的结论,极具震撼力。这种价值重估,正是宋代士人精神成熟的表现,体现出儒家孝道与道家淡泊的融合。全诗结构严谨,情感层层递进,语言简练而意蕴丰厚,是刘克庄晚年思想趋于通达的代表作。
以上为【题萧令山则文编二首】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全文集》卷十二收录此诗,题为《题萧令山〈山则文编〉二首》其一,可见为作者自编定稿。
2 四库馆臣评刘克庄诗:“才气纵横,颇多警策,而稍乏沉郁之致。”然此诗情感真挚,用典贴切,颇具沉厚之风。
3 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》虽未直接评此诗,但于刘克庄其他作品中称其“议论恢张,而时伤直露”,此诗议论含蓄,反见其工。
4 明·李东阳《怀麓堂诗话》称:“宋人好用事,而每以才使气。”此诗用事自然,不炫博而见情,属宋人用典上乘之作。
5 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论及刘克庄时指出其“晚年诗益趋平淡”,此诗正体现此种风格转变。
以上为【题萧令山则文编二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议