翻译
南方的山中白昼常被浓雾笼罩,北风呼啸,天气正是严寒时节。
行路艰险,仿佛走在树梢之上;身居高处,如同在云端住宿。
山中的鬼怪吹灭了灯火,厨房里仆人低语直至夜深。
雄鸡报晓,询问前方的驿站;世道动荡,岂敢奢求安宁?
以上为【山馆】的翻译。
注释
1. 山馆:山中旅舍或借宿之所,多指临时栖身之地。
2. 南国:泛指长江以南地区,此处可能指杜甫晚年漂泊的四川、湖北一带。
3. 昼多雾:南方山地湿气重,白昼常有浓雾弥漫。
4. 路危行木杪(miǎo):道路险峻,行走其上如同在树梢间穿行。木杪,树梢,极言地势之高与路之险。
5. 身远宿云端:形容住宿之处极高,仿佛置身云层之上。
6. 山鬼:山中精怪,古人认为深山幽谷多有鬼魅出没。
7. 吹灯灭:传说鬼物畏光,故有“吹灯”之说,增添阴森气氛。
8. 厨人语夜阑:厨夫在深夜低语,衬托出寂静与孤独。夜阑,夜深。
9. 鸡鸣问前馆:清晨鸡叫时打听前方驿站的情况,表明旅途未竟,奔波不止。
10. 世乱敢求安:面对战乱频仍的时代,怎敢奢望平安?表达诗人对现实的清醒认知与无奈。
以上为【山馆】的注释。
评析
《山馆》是杜甫晚年流寓西南时期所作的一首五言律诗。此诗通过描绘旅途艰辛与山居环境的阴森孤寂,深刻反映了诗人颠沛流离的生活状态和对时局动荡的深切忧虑。全诗语言简练,意象奇峭,情景交融,既写出了地理环境之险恶,又寄寓了内心世界的不安与悲慨,体现了杜甫“沉郁顿挫”的典型风格。
以上为【山馆】的评析。
赏析
本诗起笔即以“南国昼多雾,北风天正寒”勾勒出一幅阴冷潮湿、寒风凛冽的山中图景,为全诗定下凄清基调。颔联“路危行木杪,身远宿云端”运用夸张手法,将山路之险与居处之高形象化,既写出地理特征,也暗喻人生境遇的悬危不定。颈联转入夜间场景,“山鬼吹灯灭”一句诡异森然,带有浓厚的神秘色彩,与“厨人语夜阑”形成动静对照,凸显孤馆长夜的寂寞与不安。尾联以“鸡鸣问前馆”承接黎明景象,自然过渡到对前途的探问,而结句“世乱敢求安”直抒胸臆,将个人困顿上升至时代悲剧的高度,极具震撼力。整首诗结构严谨,对仗工整,意境深远,充分展现了杜甫在逆境中敏锐的观察力和深沉的情感表达能力。
以上为【山馆】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗状山行之险,写旅夜之幽,末以世乱作结,见避地犹不得安也。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘行木杪’‘宿云端’,极言其高险;‘山鬼吹灯’,愈增其寂历。皆从实境写出,非虚拟也。”
3. 《唐诗别裁》(沈德潜):“语虽刻峭,而出之自然,结语沉痛,令人不忍卒读。”
4. 《杜诗镜铨》(杨伦):“前六句写景,后二句感时,情景交融,骨力苍劲。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀评):“中四语奇险而不失格,杜公羁旅之作,每于刻画中见真情。”
以上为【山馆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议