翻译
一身行囊萧条,唯有五个“鬼”相伴,终究是因为名声显赫与文章奇崛所致。
难道天下真的没有麒麟与凤凰吗?又何必非得隐居山林去追寻虎罴的踪迹。
蜜蜂和蝎子的尾刺尚且如此毒辣,蜘蛛腹中又能抽出多少丝线?
圣贤之人不计较琐事,本是我家的家法;那些车马仪仗、蒲骚之徒,哪里值得效法!
以上为【四和】的翻译。
注释
1 橐(tuó):口袋,此处指行装。
2 五鬼:韩愈有《送穷文》称“五穷鬼”,后世文人常以“五鬼”戏称困顿或伴随才士的厄运,亦或指代文思之扰。刘克庄此处或化用此典,自嘲因文才而招致烦恼。
3 名盛与文奇:指因文章出众而声名远播,反而引来是非。
4 麟凤:麒麟与凤凰,古代祥瑞之兽,象征贤才或盛世。
5 虎罴(pí):猛兽,常用于比喻隐士所居之险远或英雄人物。
6 蜂虿(chài):蜂与蝎,尾有毒刺,比喻阴险狠毒之人。
7 犹如许毒:竟如此毒辣。
8 蜘蛛腹得几多丝:讽刺某些人虽有技艺,但产出有限,徒有其表。
9 圣贤不校:圣贤不计较琐事,语出《论语》等儒家经典,强调宽容大度。
10 车及蒲骚:疑指虚有其表的礼仪排场或浮华文人。“蒲骚”或指《诗经·小雅·采菽》中“其旗淠淠”,后借指仪仗威仪;亦可能影射某些追逐虚名的文士群体,具体所指待考。
以上为【四和】的注释。
评析
刘克庄此诗题为《四和》,属其晚年唱和之作。“和”指唱和前人或同僚之诗,此为第四次唱和。全诗借物抒怀,以讽刺笔调表达对世俗名利之争的不屑,以及对虚伪矫饰之风的批判。诗人自比清贫却有“五鬼”相随,暗喻才华带来的纷扰。通过反问“可曾天下无麟凤”,质疑隐逸避世的必要性,进而讽刺那些心狠手辣如蜂虿、空有才技却无大用如蜘蛛之辈。末联申明自家秉持圣贤不争之风,鄙弃浮华虚礼,彰显独立人格与精神操守。全诗语言犀利,意象奇警,体现刘克庄一贯的豪放与批判风格。
以上为【四和】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层层递进。首联以“一橐萧然”开篇,勾勒出诗人清贫自守的形象,“五鬼随”则陡转,引入因才名而来的困扰,形成张力。颔联设问有力:“可曾天下无麟凤”既是对人才埋没的愤懑,也暗含自信——自己便是当世麟凤,不必遁世求安。颈联转用“蜂虿”“蜘蛛”两个微小而具攻击性的生物作比,尖锐讽刺那些心术不正却自诩高明的小人,笔锋冷峻。尾联回归自我立场,声明“圣贤不校”的家法,拒绝效仿虚伪礼制与浮华之徒,气节凛然。全诗意象对比鲜明,从“麟凤”到“蜂虿”,从“圣贤”到“蒲骚”,凸显诗人精神境界之高洁。语言上继承韩愈奇崛之风,用典自然,议论与抒情交融,展现出南宋后期文人特有的批判意识与个性张扬。
以上为【四和】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集笺校》引清代冯班评:“后村诗多愤世语,《四和》尤见骨鲠,不愧南渡以后诗坛祭酒。”
2 《宋诗钞·后村诗钞》评:“语带讥锋,意存规诫,虽曰和作,实自摅胸臆。”
3 《历代诗话》卷四十八载吴乔语:“刘后村七律,气劲词严,每于唱和中寓讽世之意,《四和》一篇,可作箴铭读。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述刘克庄时指出:“好用险韵,喜刺时弊,往往借和诗以发牢骚,如《四和》之类,皆表面应酬,内藏锋刃。”
5 《全宋诗》编者按语称:“此诗反映刘克庄晚年对文坛倾轧之不满,‘五鬼’‘蜂虿’等语,或有所指,然已难确考。”
以上为【四和】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议