翻译
红色的李子沉在水中却不觉清凉,雕胡米屡屡炊熟却仍显新鲜。
将要衰老的身体遍体骨痛,身披粗布衣裳却频繁体味清贫生活。
忽然间酷热的暑气聚拢而来,征人飘摇于戍边路上。
十年之后或许可以脱下战甲归乡,为此我忍不住为你泪湿巾帕。
以上为【热三首】的翻译。
注释
1. 热三首:组诗名,共三首,此为第一首,主题围绕夏日酷热及由此引发的人生感慨。
2. 朱李:红熟的李子。朱,红色;李,李子。
3. 沈不冷:沉入水中却仍不觉凉。沈,同“沉”。此句言天气酷热,即使将水果浸水也无法降温。
4. 雕胡:即菰米,一种水生植物所结的米,古代视为佳粮。
5. 炊屡新:屡次炊煮仍觉新鲜。或谓食物虽常食而不厌,亦可理解为生活单调重复。
6. 将衰骨尽痛:身体渐老,全身骨骼皆感疼痛,形容年老体衰。
7. 被褐:身穿粗布衣服,指生活清贫。被,通“披”;褐,粗麻或毛织的短衣,贫者所服。
8. 味空频:频繁地体会(清贫之)味,却无所改变。“空”字透露无奈。
9. 歘翕(xū xī):忽然聚合,形容暑气骤至。歘,同“欻”,迅疾貌。
10. 飘飖征戍人:漂泊不定的戍边士兵。飘飖,同“飘摇”,形容行踪不定、辛苦奔波。
以上为【热三首】的注释。
评析
《热三首》是杜甫一组以“热”为题、反映夏日酷暑与人生困顿的诗作之一,此为其一。全诗借写酷暑之热,实则抒发对时局动荡、百姓流离、将士苦役以及自身年老多病、仕途失意的深切悲慨。诗人将自然气候的炎热与社会现实的苦难、个人身心的煎熬融为一体,情感真挚沉痛。尾联“十年可解甲,为尔一沾巾”尤为动人,既表达对征人的同情,也寄托了对和平的渴望,展现出杜甫一贯的仁者情怀与忧国忧民的精神。
以上为【热三首】的评析。
赏析
本诗以“热”起兴,但并非单纯描写天气,而是通过“热”的物理感受,层层递进地引出身心之苦、民生之艰与时代之痛。首联写物候之反常——朱李沉水而不冷,雕胡屡炊而犹新,暗示酷暑难耐,日常生活的调节已失效。颔联转入自身境况,“将衰骨尽痛”直白道出老病交加的痛苦,“被褐味空频”则揭示物质与精神的双重困顿。颈联视野扩大,由己及人,写酷暑中征人飘摇于戍边之路,将个体苦难升华为群体悲剧。尾联情至深处,发出“十年可解甲”的期盼,并以“一沾巾”作结,泪水沾巾,无声胜有声,极富感染力。全诗语言质朴而意境深远,体现了杜甫“沉郁顿挫”的典型风格。
以上为【热三首】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗因热而感时伤老,中四语写出病躯畏热、征人苦暑情景,末望解甲归农,有慨世忧民之意。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘朱李沈不冷’,写热景如绘;‘将衰骨尽痛’,写病躯如刻。五句忽转征戍,见热不仅在身,更在天下之人。结语酸恻,非深于情者不能道。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“前六句分写己与人之苦热,后二句托出悯时之意。‘十年可解甲’,语带悲凉;‘为尔一沾巾’,情真语挚。”
以上为【热三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议