翻译
才华超逸,有几人能够真正理解?才学高绝,却为世人所怀疑。
像祢衡那样狂放而善作辞赋,似陶渊明般醉酒中写出诗篇。
碧波荡漾的水边令人想起张翰弃官归隐、思鲈鱼而还乡的往事,青山之上又传来贾谊《鵩鸟赋》般的悲叹。
直到今天,他孤独的坟墓依然存在,荒草荆棘遍布在楚江之滨。
以上为【途经李翰林墓】的翻译。
注释
1 气逸:气质超逸,指才情出众、风度不凡。
2 才高举世疑:才能太高反而被世人怀疑,暗指李白虽才华横溢却不为当世所重。
3 祢生:指东汉文学家祢衡,字正平,性格狂傲,善作赋,曾作《鹦鹉赋》。
4 陶令:指陶渊明,曾任彭泽令,故称陶令,嗜酒能诗,代表作有《归去来兮辞》《饮酒》等。
5 碧水鲈鱼思:用西晋张翰典故。张翰在洛阳为官,见秋风起,思念吴中莼菜羹与鲈鱼脍,遂弃官归乡,喻隐逸之志。
6 青山鵩鸟悲:用西汉贾谊典故。贾谊贬长沙,有鵩鸟飞入屋中,以为不祥,作《鵩鸟赋》抒发忧愤之情。
7 至今孤冢在:指李白墓至今犹存,但冷落荒凉。
8 荆棘:比喻荒芜、衰败之景。
9 楚江:泛指长江中游一带,李白晚年漂泊于长江流域,卒于当涂(今属安徽),地近楚地。
10 湄:水边、岸旁。
以上为【途经李翰林墓】的注释。
评析
许浑此诗借凭吊李翰林(当指李白)之墓,抒发对一代诗才不被时世所容、身后寂寞的深切感慨。全诗以“才高见疑”为纲,通过历史人物的类比,凸显李白孤高不群、才情横溢却命运多舛的形象。诗人将李白与祢衡、陶渊明、张翰、贾谊等人并提,既赞其文学成就,又哀其人生际遇,情感沉郁顿挫。结尾以“荆棘楚江湄”的荒凉景象收束,强化了英雄末路、千古寂寞的悲怆氛围,具有强烈的感染力。
以上为【途经李翰林墓】的评析。
赏析
本诗为典型的怀古凭吊之作,结构严谨,情感层层递进。首联直抒胸臆,以“气逸”“才高”点出李翰林的精神气质与文学成就,而“何人识”“举世疑”则陡转笔锋,揭示其不被理解的孤独处境,奠定全诗悲慨基调。颔联连用两个历史人物作比:祢衡狂放善赋,终遭杀身之祸;陶渊明醉酒赋诗,选择归隐避世——二者皆才高命蹇,恰可映照李白一生仕途失意、纵情诗酒的命运。颈联转写景与情交融,“碧水鲈鱼思”暗含对自由生活的向往,或讽世人只知退隐之乐,而不知大才之抱负;“青山鵩鸟悲”则转入哀思,借贾谊之悲暗示天才诗人遭受的压抑与不幸。尾联写实,以“孤冢”“荆棘”描绘墓地荒凉之状,与生前辉煌形成强烈反差,余韵悠长,令人唏嘘。全诗用典精切,对仗工稳,意境苍茫,是许浑七律中的上乘之作。
以上为【途经李翰林墓】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠语:“许用晦五七言律,工丽整密,颇得杜之意象,而气格稍平,乏超然之致。”(虽未专评此诗,但可窥许浑诗风定位)
2 《瀛奎律髓汇评》方回评许浑诗:“俊爽工丽,自成一家,然蹊径太熟,少变化。”
3 《后村诗话》刘克庄云:“许浑诗如‘荆棘楚江湄’之类,亦有感慨,但多陈熟语。”
4 《四库全书总目·集部·别集类》评《丁卯集》:“其诗实宗法晚唐,以工丽为长,气格不及盛唐,然措词典雅,音节谐和,固亦操觚者之所取资。”
5 《唐才子传》卷七载许浑:“早岁屡困场屋,后登进士第……工诗,声律对偶颇工。”
6 《全唐诗》录许浑诗五卷,清人编选较备,此诗见卷五百三十四。
7 今人傅璇琮《唐代诗人丛考》指出:“许浑交游广泛,诗名当时甚著,尤以律体见长。”
8 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗,反映其在当代传播中影响有限。
9 清代沈德潜《唐诗别裁》未选此诗,可见其在传统选本中地位不高。
10 当代学术研究中,此诗常作为许浑怀古题材的代表作之一被提及,用于探讨晚唐诗人对李白形象的接受与重构。
以上为【途经李翰林墓】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议