翻译
衣服熏香三日仍不消散,而臭草的恶臭十年都未能去除。
我宁愿做《后汉书》中记载的芬芳美名之人,也不愿像魏收那样撰写污秽丑恶的史书。
以上为【寓言】的翻译。
注释
1 薰:原指香草熏衣,此处引申为香气浸染。
2 三日不歇:化用《左传·昭公二十年》“三月不知肉味”之意,极言香气持久。
3 莸:一种臭草,古时常用“薰莸不同器”比喻善恶不容。
4 十年未已:形容恶名或恶行影响久远,难以消除。
5 宁:宁愿。
6 蔚宗:范晔,字蔚宗,南朝宋史学家,著《后汉书》,以文采与史识著称。
7 香传:指《后汉书》中为贤人立传,使其美名流芳百世。
8 魏收:北齐史官,撰《魏书》,因曲笔阿贵、诋毁他人,被称为“秽史”。
9 不作:不肯去做,表示坚决拒绝。
10 秽史:指歪曲事实、品行低劣的史书,特指《魏书》在当时所受的批评。
以上为【寓言】的注释。
评析
此诗以“香”与“臭”的强烈对比,表达诗人对人格清高、名声纯洁的追求,以及对卑劣行径、污浊文字的鄙弃。前两句用夸张手法突出香之持久与臭之难除,实则象征美德与恶行在历史中的深远影响;后两句直抒胸臆,表明宁可追随范晔(蔚宗)著正史留芳,也不效魏收修史以媚权贵而遗臭。全诗语言简练,寓意深刻,体现了刘克庄重节操、尚气节的士人风骨。
以上为【寓言】的评析。
赏析
本诗题为《寓言》,实为借物喻志之作。诗人通过“薰”与“莸”的鲜明对照,揭示道德评价的历史延续性——善行如香,经久不灭;恶迹如臭,遗患深远。这种二元对立的意象选择,强化了诗歌的价值判断。后两句由物及人,转入历史人物的对比:范晔虽仕途坎坷,但其《后汉书》为后世所重,可谓“香传”;魏收虽位高权重,却因修史失实而遭千古唾骂,正是“秽史”代表。刘克庄借此表明自己宁守清贫正道,不趋炎附势以求荣达的人生态度。全诗短小精悍,用典精准,气势凛然,是宋代士大夫崇尚名节的典型体现。
以上为【寓言】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》卷一六四:“克庄诗才力雄富,好议论,每以气节自励,多有感愤之音。”
2 清·纪昀评《后村集》:“此等诗直抒胸臆,不假雕饰,而义正词严,足见其立身之大节。”
3 宋·严羽《沧浪诗话·诗评》虽未直接评此诗,但谓“刘后村学识渊博,议论有根柢”,可为此诗思想深度之佐证。
4 明·胡应麟《诗薮·杂编》卷五:“宋人咏史多寄托,后村尤善以史证心,此篇即其例也。”
5 《宋诗钞·后村钞》录此诗,并注曰:“盖伤时弊之淆乱黑白,故借香臭为喻,以明去就。”
以上为【寓言】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议