翻译
傍晚时分,花絮纷纷飘落,显得肃穆静谧;红花与素瓣轻盈飞舞,色彩斑斓却透着凄清。白昼渐长,唯有鸟雀喧闹,春意已远,只剩下柴门荆扉的荒凉寂寞。近年来关中屡有战乱,何曾有过剑外地区的安宁?故乡难以回归,故土已沦为军营重地。
以上为【春远】的翻译。
注释
花絮,指桃柳。
数有关中乱,何曾剑外清:《唐书》:广德二年十月,仆固怀恩诱吐蕃、回纥入寇。十一月,吐蕃遁去。永泰元年二月,党项寇富平。鹤注:富平,属京兆府。
亚夫营:顾注:周亚夫营,在昆明池南,今桃市是也。时郭子仪屯兵泾原,为吐蕃请盟之故。
1. 肃肃:形容花絮飘落时的肃静之态。
2. 花絮:指春天飘飞的柳絮或花瓣。
3. 菲菲:形容花草繁盛而轻盈的样子,此处带有感伤意味。
4. 红素:红花与白花,泛指各色花朵。
5. 日长唯鸟雀:白天变长,但只有鸟雀喧闹,反衬人迹稀少、环境冷清。
6. 春远独柴荆:春色已远去,只剩下简陋的柴门荆扉,象征荒凉孤寂。
7. 数有关中乱:近年来关中地区频繁发生战乱。关中,今陕西中部,唐代政治中心所在。
8. 剑外:剑门关以南,指诗人当时所在的蜀地。
9. 故乡归不得:因战乱阻隔,无法返回故乡河南巩县。
10. 地入亚夫营:故乡土地已被军队占据。亚夫营,原指汉代周亚夫治军严整的细柳营,此处借指军营,暗示故园沦陷、不得归还。
以上为【春远】的注释。
评析
《春远》是杜甫晚年流寓蜀地时所作的一首五言律诗,借暮春之景抒写漂泊无依、家国破碎的深沉悲慨。诗人以“春远”为题,既指季节之春已去,更暗喻盛世之春不再,个人与国家皆陷于动荡之中。前四句写景,后四句抒情,情景交融,意境苍凉。全诗语言简练,情感沉郁,体现了杜甫一贯的现实主义风格和忧国忧民的情怀。
以上为【春远】的评析。
赏析
这首诗以“春远”起兴,表面写暮春景色,实则寄托深远的家国之痛。首联“肃肃花絮晚,菲菲红素轻”,通过视觉描写营造出一种静谧而凄美的氛围。“肃肃”与“菲菲”叠字运用,既增强了节奏感,又渲染了春尽时的哀婉情调。颔联“日长唯鸟雀,春远独柴荆”,笔锋一转,由景及情,白昼虽长,却只见鸟雀飞鸣,不见人事喧嚣,唯余柴门荆扉,凸显诗人孤寂无依的处境。
颈联转入社会现实:“数有关中乱,何曾剑外清”,直陈战乱频仍,不仅中原动荡,连本应偏安的蜀地也难逃兵祸,表达了对时局的深切忧虑。尾联“故乡归不得,地入亚夫营”,以沉痛之语收束,故乡不仅遥不可及,且已化为军营,家园荡然无存,令人悲愤难抑。
全诗结构严谨,由景入情,层层递进,将个人漂泊之苦与国家离乱之痛融为一体,充分展现了杜甫“沉郁顿挫”的艺术风格。
以上为【春远】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗因春景而兴感,叹时乱之未平,故园之难返也。‘春远’二字,涵义无穷,非止言节候而已。”
2. 《唐诗别裁》(沈德潜):“‘日长唯鸟雀,春远独柴荆’,写出寂寞之景,不言愁而愁自见。”
3. 《读杜心解》(浦起龙):“前四句写景,后四句言情,情景相生。‘数有’、‘何曾’,跌宕感慨,结语尤惨。”
4. 《杜诗镜铨》(杨伦):“通篇俱从‘远’字翻出,故乡远,春亦远,乱世之中,两皆不可复得矣。”
以上为【春远】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议