翻译
我们相约扬起船帆一同前往罗浮山,我已经准备好肩舆准备与你同行游览。
可当我到达罗浮山时却不见你的踪影,而下一次约定的重逢竟又要等上八千年。
以上为【罗浮寄公储子洪二兄四首】的翻译。
注释
1 片帆:指一叶小舟,代指乘船前往。
2 罗浮:即罗浮山,位于今广东博罗,道教十大洞天之一,传说为神仙所居,葛洪曾在此炼丹。
3 寄公:对寄居山中修道或隐居之人的尊称,此处指储子洪。
4 储子洪:人名,生平不详,应为刘克庄友人,隐居于罗浮山。
5 篮舆:古代一种竹制肩舆,由人抬行,多用于山行。
6 与共游:一同游览。
7 不见:未见其人,指对方未如期赴约或已离去。
8 后期:日后的相会之期。
9 八千秋:八千年,极言时间久远,典出《庄子·逍遥游》“大椿以八千岁为春,八千岁为秋”,喻长寿及时间无穷。
10 此句借仙家时间概念,表达重逢渺茫之叹。
以上为【罗浮寄公储子洪二兄四首】的注释。
评析
这首诗是刘克庄写给寄居在罗浮山的友人储子洪的组诗之一,语言简练,意境深远。诗人以“片帆”“篮舆”点明出行之志,表达对相聚游山的期待;然而“到得罗浮君不见”陡然转折,流露出失望之情。末句“后期又是八千秋”运用夸张手法,将再会之期推至渺远,既见友情之深,亦寓人生聚散无常之慨。全诗融合道家仙山意象(罗浮为道教名山)与时间虚化表达,呈现出一种超脱尘世又怅然若失的情怀。
以上为【罗浮寄公储子洪二兄四首】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明,情感跌宕。首句“片帆约我上罗浮”以轻快笔调开启,展现诗人践约而来的欣喜;次句“已戒篮舆与共游”进一步渲染准备充分、期待深切。第三句急转直下,“到得罗浮君不见”顿显落寞,前两句的热望与此刻的孤寂形成强烈反差。结句“后期又是八千秋”尤为精妙,表面似戏言,实则深藏无奈与哀婉。借用《庄子》中“八千岁为春”的典故,将人间别离升华为仙凡时空的错位,使诗歌超越一般送别怀人之作,具有浓厚的哲思意味和浪漫色彩。整首诗语言质朴而意蕴悠长,体现了刘克庄晚年诗风趋于简淡深沉的特点。
以上为【罗浮寄公储子洪二兄四首】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷十五收录此组诗,题为《罗浮寄公储子洪二兄四首》,可见为酬赠之作。
2 清·纪昀评刘克庄诗:“才气奔轶,时有粗率之笔,然骨力坚苍,足振晚宋靡风。”虽未专评此首,然此诗凝练含蓄,正避“粗率”之病。
3 明·高棅《唐诗品汇》虽主唐诗,然其论五绝贵“意在言外”,此诗正合此旨。
4 清·冯班《钝吟杂录》称:“宋人好用释老语入诗,须有寄托,方不落套。”此诗用“八千秋”典,情真意切,非泛泛用典者比。
5 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,然其论刘克庄云:“喜谈兵略,亦工感慨,七言绝尤多警策。”此诗情感沉郁,可作旁证。
以上为【罗浮寄公储子洪二兄四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议