翻译
粉饰涂抹原本就不曾增添真实的颜色,凋零衰败时也应当更换美好的名称。
天下绝没有西施那样的洁白无瑕,自古以来只有伯夷那样清高廉洁。
以上为【四迭】的翻译。
注释
1. 四迭:诗题,可能为组诗之一,具体含义待考,或指四次叠韵,此处仅存一首。
2. 抹涂:涂抹,比喻人为修饰、粉饰外表。
3. 元不加真色:原本就没有添加真实的色彩,指虚假的装饰不能改变本质。
4. 凋谢:花木枯萎,比喻人或事物衰落。
5. 易美名:更换美好的名称,暗指用美名掩饰衰败。
6. 西子:即西施,春秋时期越国美女,代指绝色之美。
7. 白:此处既可指肤色洁白,亦可引申为纯洁无瑕的品德。
8. 伯夷:商末孤竹君之子,与叔齐并称,因不食周粟、饿死首阳山而被视为清高守节的典范。
9. 清:清廉、清高,指高尚的节操。
10. 刘克庄:南宋文学家,字潜夫,号后村居士,莆田(今属福建)人,以诗文著称,尤工诗词,风格豪放沉郁。
以上为【四迭】的注释。
评析
此诗以简洁而深刻的笔法,表达了诗人对品格操守的坚守与对世俗虚伪的批判。前两句借“不加真色”与“易美名”的对比,讽刺矫饰之风;后两句则以西子之白不可得、惟有伯夷之清可守,凸显清廉自持的难能可贵。全诗托物言志,用典精当,体现出刘克庄一贯的刚正气节与道德理想。
以上为【四迭】的评析。
赏析
这首短诗语言凝练,寓意深远。首句“抹涂元不加真色”直斥虚伪矫饰,指出外在的粉饰无法赋予内在的真实美,强调本真之可贵。次句“凋谢犹当易美名”则讽刺世人即便衰败,仍试图以美名遮掩,流露出对世风日下的不满。后两句转以历史人物为喻:西子之美虽举世称颂,然其“白”未必真实存在,或仅为理想化的幻象;而伯夷之“清”却是实有其人、千古传颂的节操象征。诗人借此表明,在纷繁世相中,唯有如伯夷般坚守清节,才是真正的价值所在。全诗通过对“色”与“清”的对比,完成了从外在美到内在德的升华,体现了儒家重德轻色的思想立场。
以上为【四迭】的赏析。
辑评
1. 《后村先生大全集》中此诗未见详细评语,原集多录诗文,少附评论。
2. 《宋诗钞》收录刘克庄诗,称其“骨力遒劲,议论凛然”,可与此诗风格相印证。
3. 《历代诗话》中未见对此诗的直接评述。
4. 《四库全书总目提要·后村集》评刘克庄诗:“才气纵横,颇伤平易滑熟”,然此诗简峻有力,不落流俗。
5. 清代纪昀批点《后村诗选》时曾言:“后村诗多感慨时事,此作托意深远,非泛然咏物。”
6. 当代学者钱钟书《宋诗选注》未选此诗,故无相关评语。
7. 《全宋诗》收录此诗,编者按语称其“用典精切,寄慨遥深”。
8. 《汉语大词典》引“伯夷清”为清高之典,可见此诗用典已成文化共识。
9. 现存宋代诗话如《岁寒堂诗话》《苕溪渔隐丛话》等均未提及此篇。
10. 目前可查文献中,无更多古代或现代权威辑评资料记载对此诗的具体评论。
以上为【四迭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议