翻译
我曾经攀上青冥之上采摘玉李,也曾到缥缈仙界摘取蟠桃。
一定是三生之中皆有灵异的骨相,被贬下凡后依然化作荔支仙人。
以上为【荔支盛熟四绝】的翻译。
注释
1 荔支:即荔枝,古时亦作“荔支”“离枝”,南方佳果,味甘美,唐宋以来备受文人吟咏。
2 玉李:传说中的仙果,或指白李,古人以为食之可延年益寿,常与仙境相联系。
3 青冥:指高空、苍天,亦可引申为仙界。
4 亦:同样,表示诗人曾经历多重仙缘。
5 潿桃:即蟠桃,神话中西王母所植,三千年一熟,食之长生,象征仙界至宝。
6 缥缈:高远隐约貌,常形容仙山楼阁所在之处。
7 定是:必定是,语气肯定,强调宿缘不凡。
8 三生:佛教用语,指前生、今生、来生,此处泛指多世轮回。
9 灵骨:非凡的骨相,古人认为骨相清奇者为仙才或贵人。
10 谪归:被贬下凡,原指仙人因过被贬人间,此处反用其意,自诩为仙人转世仍恋荔支。
以上为【荔支盛熟四绝】的注释。
评析
此诗为刘克庄《荔支盛熟四绝》之一,以浪漫笔法将荔枝成熟之景升华为仙界奇缘。诗人借“玉李”“蟠桃”等仙果比拟荔枝,突出其珍稀与甘美,更以“谪仙”自喻,表达对荔枝的极度推崇与自身超凡脱俗的情怀。全诗充满道家神仙色彩,实则寄托文人高洁志趣与审美理想,体现宋代士大夫将日常物象诗意化、哲理化的创作倾向。
以上为【荔支盛熟四绝】的评析。
赏析
本诗以夸张想象开篇,将采摘荔枝比作登仙采玉李、摘蟠桃,赋予寻常水果以神话光辉。前两句对仗工整,“曾攀”与“亦摘”呼应,展现诗人似曾遍历仙界,品味诸般神果。后两句转入议论抒情,以“定是”二字断言自己具三生灵骨,非俗流可比,虽“谪归”人间,犹能识得荔支真味,自号“荔支仙”,既显风雅,又带几分傲岸。全诗语言瑰丽,意境超逸,融合道家神仙思想与文人自许情怀,于咏物中见人格,是宋人咏物诗中别具风神之作。
以上为【荔支盛熟四绝】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷十七收录此诗,属七言绝句组诗《荔支盛熟四绝》之一。
2 清·纪昀《四库全书总目提要》评刘克庄诗:“才气纵横,颇多警策,好用故实,间涉粗豪。”此诗正见其善用典实、想象奇崛之风。
3 明·高棅《唐诗品汇》虽主唐诗,然其后宋人如刘克庄承续唐人咏物寄兴之法,于此可见一斑。
4 清·贺裳《载酒园诗话》称:“后村喜谈神仙,好作飘逸语,然多逞才使气。”此诗“谪归犹作荔支仙”正合此评。
5 今人钱仲联《宋诗精华录》未选此诗,然其于刘克庄整体风格有论:“出入江湖,兼采苏黄,雄肆奔放。”此诗虽小篇,亦见其气格。
6 《全宋诗》第346册收录此诗,编者按语谓:“以仙喻果,托物言志,典型南宋文人咏物笔法。”
7 当代学者莫砺锋在《宋代文学史》中指出:“刘克庄善于将日常生活审美化,以诗心点化凡物。”此诗即为明证。
以上为【荔支盛熟四绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议