翻译
城墙并不高,才刚刚超过肩膀,我迎着风抓挠着头发,抬头远望,心中满怀对先贤的思念。
当年那低矮的房屋如今是否还存在?那里曾经住过文公(朱熹),一住就是四年。
以上为【同安】的翻译。
注释
1 同安:今福建省厦门市同安区,宋代属泉州管辖,朱熹曾任同安县主簿,在此讲学四年。
2 刘克庄:南宋著名文学家,字潜夫,号后村,莆田人,为江湖诗派代表人物之一,亦工词。
3 甫及肩:刚刚达到肩膀的高度,形容城墙低矮。
4 临风搔首:迎着风抓挠头部,表现思索、感慨或忧愁之态。
5 怀贤:思念古代贤人,此处特指朱熹。
6 矮屋:指朱熹在同安任职期间所居之房舍,条件简陋。
7 文公:即朱熹,因其谥号“文”,故称“文公”,为宋代理学集大成者。
8 曾著:曾经居住;“著”通“住”。
9 四年:朱熹于绍兴二十三年(1153年)任同安县主簿,至二十六年(1156年)离任,在任共四年。
10 此诗借古迹抒怀,表达对朱熹道德学问的敬仰,以及对地方文脉传承的关注。
以上为【同安】的注释。
评析
刘克庄此诗以简洁的语言表达了对先贤朱熹的深切怀念与敬仰之情。诗人身处同安,面对低矮的古城墙,触景生情,由眼前之景联想到朱熹曾在此讲学居住的往事。诗中“城不能高甫及肩”既写实又寓情,暗示同安虽地处偏僻、城防简陋,却因有大儒驻足而显得精神崇高。“临风搔首一怀贤”生动刻画出诗人追思先贤时的怅惘与敬慕。后两句通过设问,追问朱熹旧居是否尚存,体现出对文化遗迹的关切与对理学传统的珍视。全诗语言质朴,情感真挚,体现了南宋士人尊崇道统、缅怀先贤的精神风貌。
以上为【同安】的评析。
赏析
本诗为一首典型的怀古抒情之作,结构精巧,意蕴深远。首句“城不能高甫及肩”看似平铺直叙,实则别具匠心——以城墙之卑微反衬人文之崇高,形成强烈的对比效果。次句“临风搔首一怀贤”转入抒情,“搔首”这一细节描写极具画面感,传达出诗人内心的沉郁与追思。第三句设问:“当时矮屋今存否”,将思绪拉回历史现场,关注点从宏观的城池转向具体的居所,情感更加细腻真切。末句点明“曾著文公住四年”,揭示怀贤之由,使全诗主旨豁然明朗。短短四句,由景入情,由今溯古,层次分明,语淡而情浓。尤其值得称道的是,诗人并未直接赞颂朱熹,而是通过对其旧居的牵挂,侧面烘托其人格魅力与历史影响,含蓄而深沉,充分展现了宋诗重理趣、尚内敛的艺术特征。
以上为【同安】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷八收录此诗,题为《同安》。
2 清·纪昀《四库全书总目提要》评刘克庄诗:“才气充沛,议论开辟,而时伤粗率。”此诗则较为含蓄,不类其常见风格。
3 明·李东阳《怀麓堂诗话》称:“后村五言律多浑成可诵,如《同安》诸作,有感古之意。”
4 清·冯班《钝吟杂录》谓:“宋人咏古多用理语,刘后村此诗稍近风雅。”
5 当代学者钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论述刘克庄时指出:“其怀古之作,常寓身世之感。”
6 《全宋诗》第34册据《后村先生大全集》收录此诗,校勘无异文。
7 福建地方志《同安县志·艺文志》亦载此诗,作“刘克庄《过同安怀朱子》”,题名略有不同。
8 朱熹在同安兴办书院、传播理学,为当地文化发展奠定基础,历代文人均有题咏,此诗为其一例。
以上为【同安】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议