翻译
暂且欣喜河南之地已经平定,不再过问邺城是否仍被围困。
经历了无数次的征战,如今还有谁幸存?三年来我日夜盼望你归来。
故乡园中的花儿自开自落,春天里鸟儿依旧来回飞翔。
战乱已久,人烟断绝,东西之间的音信稀少难通。
以上为【忆弟二首】的翻译。
注释
1. 河南定:指唐军收复河南道地区,安史叛军势力受到遏制。
2. 邺城围:指乾元二年(759年)唐军围攻安庆绪于邺城(今河北临漳),后因史思明援军至而溃败。
3. 百战:形容战争频繁惨烈。
4. 三年望汝归:杜甫与弟弟分别多年,此处言三年,极言相思之久。
5. 故园:故乡家园,指杜甫原籍或旧居之地。
6. 花自发:花儿无人照料而自然开放,暗喻家园荒芜。
7. 春日鸟还飞:鸟儿随季节迁徙如常,反衬人事变迁、骨肉分离。
8. 断绝人烟:因战乱导致人口流散,村落萧条。
9. 东西消息稀:东西各方音讯隔绝,难以互通。
10. 忆弟:思念弟弟,杜甫有多个弟弟,如杜颖、杜观等,多在战乱中失散。
以上为【忆弟二首】的注释。
评析
《忆弟二首》是杜甫在安史之乱期间所作的一组思念弟弟的诗篇之一。此诗情感真挚,语言质朴,通过写战乱背景下的家国动荡与亲人离散,表达了诗人对亲人的深切牵挂和对时局的无奈。全诗以“喜”起笔,实则寓悲于喜,凸显乱世中微弱希望背后的沉重现实。诗人将个人命运与国家命运紧密结合,展现出深沉的忧患意识与人伦深情。
以上为【忆弟二首】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,结构严谨,情景交融。首联以“且喜”二字开篇,看似欣慰,实则蕴含无限辛酸——河南虽定,但邺城之围未解,战事仍未终结。这种“喜中有忧”的笔法,正是杜甫沉郁顿挫风格的体现。颔联直抒胸臆,“百战今谁在”一问,道尽战争残酷;“三年望汝归”则凝聚了长久的思念与期盼。颈联转写景物,“花自发”“鸟还飞”,以自然之恒常反衬人间之离乱,意境深远。尾联写人烟断绝、音书难通,进一步强化了孤寂与无奈之情。全诗无华丽辞藻,却字字含情,体现了杜甫在乱世中对亲情的执着守望和对民生疾苦的深切关怀。
以上为【忆弟二首】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗因河南初定,而忆弟之音耗杳然。‘百战’‘三年’,见久乱未宁;‘花发’‘鸟飞’,叹物是人非。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘且喜’二字,翻成倍悲。盖河南虽定,而弟之存亡未卜,邺围未解,归期无日也。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“语极平淡,痛极深沉。‘故园花自发’,写出荒凉景象,令人不忍卒读。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“少陵于天伦之情,最为笃至。此诗不假雕饰,而哀感顽艳。”
5. 《岘佣说诗》(施补华):“杜诗每以常语见真情,如此诗‘东西消息稀’,五字道尽乱世离情。”
以上为【忆弟二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议