翻译
坐着倒一鼎清凉的水,看着正在煎煮的碧色茶粉细末如尘。
手端着一碗茶无需什么理由,只是就这份情感寄予爱茶之人。
版本二:
坐着舀取清冷的泉水,看着茶末在锅中煎煮,泛起青碧色的泡沫。
无法亲手捧上一碗热茶,遥寄给那些喜爱饮茶的人。
以上为【山泉煎茶有怀】的翻译。
注释
有怀:怀念亲朋至友。
泠泠:清凉。
瑟瑟:碧色。
尘:研磨後的茶粉(按,唐代中国茶为粉茶,也就是日本学去的抹茶,所以用尘来形容)。
无由:不需什么理由。
1. 山泉煎茶有怀:题意为在山中用泉水煎茶时有所感怀。
2. 白居易(772–846):字乐天,号香山居士,唐代著名现实主义诗人,与元稹并称“元白”,主张“文章合为时而著,歌诗合为事而作”。
3. 唐:中国历史上的朝代(618–907),文化繁荣,诗歌发展达到高峰。
4. 诗:文学体裁之一,此处指五言绝句。
5. 坐酌泠泠水:坐着汲取清凉清澈的泉水。坐,表示动作的同时状态;酌,舀取;泠泠,形容水清凉、流动之声。
6. 看煎瑟瑟尘:观看茶叶在水中煎煮时浮起细沫。瑟瑟,原指碧绿色宝石,此处形容茶汤初沸时泛起的青绿色泡沫或茶末色泽;尘,指碾碎的茶末。
7. 无由:没有办法,无法。
8. 持:拿着,捧着。
9. 寄与:寄送给。
10. 爱茶人:热爱饮茶之人,亦可理解为志趣相投的知音。
以上为【山泉煎茶有怀】的注释。
评析
《山泉煎茶有怀》是唐代诗人白居易五言绝句诗。诗人似乎处在一种无所事事之状态,惟有以煎水煮茶为乐,把这种特殊饮茶享受传递给爱茶友人。
这首小诗出自唐代大诗人白居易之手,语言质朴自然,意境清幽淡远。诗人通过描写煎茶的过程,表达了对茶事的喜爱以及对同好之人的深切怀念。全诗仅二十字,却以极简之笔勾勒出一个静谧的品茶场景,流露出诗人闲适自得的心境与对知音的思念之情。虽无强烈情感抒发,但含蓄隽永,余味悠长,体现了白居易晚年崇尚简淡、追求心灵宁静的生活态度。
以上为【山泉煎茶有怀】的评析。
赏析
此诗为五言绝句,结构紧凑,意象清新。首句“坐酌泠泠水”写取水之态,突出环境之清幽与心境之安宁。“泠泠”二字既状水声,又传水之清寒,营造出山林间静谧氛围。次句“看煎瑟瑟尘”转入煎茶场景,“瑟瑟”一词精妙,既描摹茶色之碧绿,又暗含视觉美感,使无形之茶香似可触可感。前两句纯用白描,不加雕饰,却画面感十足。后两句由景入情:“无由持一碗,寄与爱茶人”,从眼前独饮转而思念远方同好,情感自然升华。虽言“无由”,实则情深,正因无法相赠,更显牵挂之真挚。全诗未提“怀”字,而怀意自现,正是“不着一字,尽得风流”。此诗也反映了白居易晚年归隐后寄情山水、以茶养性的精神追求。
以上为【山泉煎茶有怀】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十五收录此诗,题为《山泉煎茶有怀》,列为白居易名下。
2. 清代曹寅主编《全唐诗录》亦载此诗,评其“语淡而味永,得茶中真趣”。
3. 近人俞陛云《诗境浅说续编》评曰:“此诗写煎茶情景如画,末句因煎茶而念及爱茶之人,情致缠绵。”
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》指出:“此诗或作于洛阳履道里宅居时期,表现其闲适生活之一面。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)称:“短短二十字,把取水、煎茶、怀人三个环节串联起来,自然流畅,韵味无穷。”
以上为【山泉煎茶有怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议