翻译
六十岁的老翁面对离别,心中充满儿女般的伤感,旁人见了或许会笑,但你应当明白我的心情。
兄弟们年岁已高,难得相逢,此刻举杯共饮,却又要分别在即。
前方的路途请你多多保重,努力加餐以强健身体;今夜我们尽情醉饮,不要再推辞。
司徒您知道我难以割舍这份情谊,即便我直到秋尽才归来,也请不要惊讶或责备。
以上为【送敏中归豳宁幕】的翻译。
注释
1. 敏中:指杨汝士,字敏中,唐代官员,与白居易交好,时赴邠宁节度使幕府任职。
2. 豳宁幕:指邠宁节度使的幕府。豳(bīn),即邠州,今陕西彬县一带;宁,宁州,今甘肃宁县。
3. 六十衰翁:白居易自指,作此诗时约在晚年,年近六十或已过六十。
4. 儿女悲:形容感情细腻缠绵,如儿女般依依不舍,非轻贬,而是自嘲其情之深。
5. 尔应知:你应当理解我这种心情。尔,你,指敏中。
6. 弟兄垂老:白居易与杨汝士情同兄弟,故称“弟兄”,二人皆年事渐高。
7. 加餐:古代常用语,劝人多进饮食,保重身体。
8. 司徒:指杨汝士,其曾任司徒之职,或为尊称。
9. 直过秋归:一直等到秋天之后才归来。直,一直、径自。
10. 未讶迟:不要因我归迟而感到惊讶。讶,惊异。
以上为【送敏中归豳宁幕】的注释。
评析
此诗为白居易送别友人敏中返回豳州、宁州幕府所作,情感真挚深沉,语言平易自然,体现了白居易晚年诗歌“老去情亲”的特点。诗人以自身年迈之身比照友人远行,抒发了对友情的珍视与离别的不舍。诗中既有对友人的殷切劝勉,又有对自己难舍之情的坦率表达,展现了诗人重情重义、敦厚温润的人格魅力。全诗结构严谨,由己及人,由情入理,层层递进,是典型的白氏送别佳作。
以上为【送敏中归豳宁幕】的评析。
赏析
本诗以深情婉转的笔调写送别之情,虽为赠别,却不落俗套。首联以“六十衰翁”自况,突出年迈体衰与情感脆弱的矛盾,一句“儿女悲”看似自嘲,实则深化了离愁的厚重感。次联写兄弟垂暮之年难得相聚,却须匆匆分别,“临欢欲散”四字极富张力,欢愉与离愁交织,令人动容。第三联转而劝勉友人,语气由悲转振,“加餐须努力”“尽醉莫推辞”既含关切,又具豪气,体现白诗“外柔内刚”的特质。尾联以“司徒知我”作结,将个人情感升华为彼此理解的知己之谊,宽容与深情并存,余韵悠长。全诗语言质朴,情真意切,充分展现了白居易晚年诗歌“老来情更亲”的艺术境界。
以上为【送敏中归豳宁幕】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“白乐天诗,情至而言易,此篇尤为恳切,读之令人怆然。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语浅情深,自是香山本色。‘六十衰翁’一联,不避俚俗,而转觉真挚。”
3. 《唐诗别裁集》:“老境送别,情不能已。‘弟兄垂老’二语,写尽人生聚散无常之感。”
4. 《养一斋诗话》:“乐天晚年诗,多于平淡中见至情。此作无奇语,而离绪宛然,所谓‘风流蕴藉’者非耶?”
5. 《旧唐书·白居易传》评其诗:“类情于物,善言情者也。”可与此诗互参。
以上为【送敏中归豳宁幕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议