翻译
你在饮酒之时正吟诗作章,我则正在持斋修道,静坐于佛事法场。
虽然我们无法处处相随同游,但彼此间时时赋诗唱和也并无妨碍。
我如秋风中飘零的蓬草,鬓发已添了三分斑白;你似初开的菊花,新花半已泛黄。
真令人惆怅啊,东篱之下不能与你共醉,而陶渊明那样的隐逸之家,明日便是重阳节了。
以上为【九月八日酬皇甫十见赠】的翻译。
注释
1. 九月八日:指农历九月初八,次日即为重阳节,古人有登高、赏菊、饮菊花酒等习俗。
2. 酬:酬答,回应他人赠诗之作。
3. 皇甫十:姓皇甫,排行第十,生平不详,当为白居易友人。
4. 对酒缀诗章:一边饮酒一边创作诗句。缀,连缀成文,指作诗。
5. 持斋:佛教用语,指遵守戒律,不食荤腥,清净身心。白居易晚年崇信佛教,常持斋修行。
6. 道场:原指佛教修行或举行法事的场所,此处泛指修道之处,亦可理解为修身养性的生活状态。
7. 霜蓬:经霜的飞蓬,比喻鬓发斑白、漂泊无依的老年状态。蓬,飞蓬,一种枯后随风飘转的植物。
8. 三分白:指头发已有三分之一变白,形容年老。
9. 露菊新花一半黄:带露的菊花新开,花瓣已有一半变黄,既写时令之秋,亦暗喻年光流转。
10. 东篱:典出陶渊明“采菊东篱下”,象征隐逸生活与高洁情操。此处代指共饮赏菊之乐。
以上为【九月八日酬皇甫十见赠】的注释。
评析
此诗为白居易在九月八日答赠友人皇甫十所作,借重阳将至之景,抒写老来闲居、志趣相投却不得相聚的淡淡惆怅。全诗语言平实自然,情感含蓄深沉,既有对友情的珍视,又流露出对年华老去、人生无常的感慨。通过“霜蓬”“露菊”的意象对照,诗人巧妙地将自身衰老与友人雅兴并置,末句以“东篱不同醉”点出遗憾,更以“陶家明日是重阳”收束,将个人情绪升华为对高洁隐逸理想的追慕,余韵悠长。
以上为【九月八日酬皇甫十见赠】的评析。
赏析
本诗结构工整,前四句叙事言志,后四句写景抒怀,层层递进。首联以“君方”与“我正”对举,展现二人虽生活方式不同(一饮酒赋诗,一持斋修道),却精神相通,皆以诗为伴。颔联“处处追游虽不去,时时吟咏亦无妨”进一步强调心灵契合胜于形影相随,体现唐代文人酬唱中重神交、轻形迹的交往理念。颈联以“霜蓬”自比,“露菊”喻友,两个意象既切合秋日景象,又富含人生况味:前者苍凉,后者清雅,形成张力。尾联化用陶渊明典故,以“不同醉”点出遗憾,以“明日是重阳”收束于节令之思,含蓄隽永。全诗平淡中见深情,老境里藏风雅,典型体现了白居易晚年“闲适诗”的风格特征。
以上为【九月八日酬皇甫十见赠】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“白氏酬赠诸作,率以情真语淡取胜,此篇尤得冲和之致。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“三四自然,五六秀逸,结句带讽,不失和平。”
3. 《唐宋诗醇》:“老境萧然,而诗意不衰。‘霜蓬’‘露菊’之比,宛转寄怀,非强致也。”
4. 《白居易集笺校》(朱金城笺):“此诗作于大和年间居洛阳时,反映其晚年奉佛与友人唱和之生活实态。‘持斋坐道场’可见其宗教生活之日常化。”
5. 《全唐诗》卷四百四十七录此诗,题下注:“皇甫冉有《九日寄元九》,与此类同,皆重阳前夕寄怀之作,可见当时风气。”
以上为【九月八日酬皇甫十见赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议