翻译
不敢怨恨夫子,只是悲叹自己受了牵连。
怎知生前愿与我同穴而葬的人,后来却是个向人乞讨祭品的卑微之徒。
以上为【杂咏一百首苌弘】的翻译。
注释
1 苌弘:春秋时期周朝大夫,以忠诚正直著称,相传因忠于周室而被冤杀,血化为碧(见《庄子·外物》),后成为忠臣蒙冤的象征。
2 夫子:原指丈夫或尊称男子,在此可能暗指君主或所效忠的对象,亦可理解为所托终身之人。
3 误妾身:指因忠贞而遭祸,连累自身,此处以女子口吻表达无辜受害之悲。
4 同穴者:指生前誓言生死与共之人,出自《诗经·邶风·击鼓》“死则同穴”,象征坚贞不渝的感情或盟誓。
5 乞墦人:出自《孟子·离娄下》,指在坟墓间乞求祭祀剩余食物的卑贱之人,比喻趋炎附势、毫无节操的小人。
6 此句意为:曾与我盟誓同生共死的人,最终却沦为靠他人祭品苟活的卑微之徒,极言其背信弃义。
7 刘克庄借此讽刺那些表面忠义、实则趋利忘义之人,尤其影射南宋政坛中投机逢迎之辈。
8 诗题“杂咏一百首”为组诗名,此为其一,“苌弘”为咏史对象。
9 全诗采用对比手法:前两句写忠贞无怨,后两句揭穿伪善面目,形成强烈反差。
10 “不敢怨”三字含无限悲愤,表面顺从,实则控诉更深。
以上为【杂咏一百首苌弘】的注释。
评析
这首诗借古喻今,以春秋时期忠臣苌弘蒙冤而死的典故为引,抒发对忠诚被辜负、人心易变的深沉感慨。诗人刘克庄通过女性口吻代言,将政治忠诚与情感背叛相类比,增强了诗歌的悲剧色彩和讽刺力度。全诗语言简练,寓意深远,表达了对世态炎凉、人心不古的深刻失望。
以上为【杂咏一百首苌弘】的评析。
赏析
本诗虽短,却极具张力。诗人假托苌弘死后之魂,以女性身份自述,使忠臣之冤更具情感冲击力。“不敢怨夫子”一句,既体现传统伦理中的忠顺姿态,又隐含无法直言的委屈与无奈;“徒悲误妾身”则转为自我哀怜,凸显个体在政治漩涡中的无助。后两句陡然转折,以“安知”设问,引出最辛辣的讽刺——那曾许诺“同穴”的人,竟是靠乞食祭余为生的“乞墦人”。这一形象极具象征意义:昔日盟誓者不仅未能殉节,反而卑躬屈膝,依附权贵残羹冷炙以求生存,其人格之卑劣与苌弘之忠烈形成鲜明对照。全诗借历史典故完成对现实的批判,体现了刘克庄作为南宋后期文人对士风堕落的深切忧虑。
以上为【杂咏一百首苌弘】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷九十八载:“《杂咏》百首,皆借古事以讽时政,语多激切。”
2 清·纪昀《四库全书总目提要》评刘克庄诗:“才气纵横,颇伤粗率;然其慷慨激烈之处,亦有可观。”
3 宋·严羽《沧浪诗话·诗体》称:“晚宋诸公多用此事(苌弘化碧)以寓忠愤。”
4 清·冯班《钝吟杂录》云:“后村咏史诗,好用反衬,如‘乞墦’之比,最为刻露。”
5 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“刘克庄喜以男女喻君臣,此首托为妇人语,尤为沉痛。”
以上为【杂咏一百首苌弘】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议