翻译
我居住在邯郸驿栈的时候正好是冬至佳节。晚上,我抱着双膝坐在灯前,只有影子与我相伴。
我相信,家中的亲人今天会相聚到深夜,还应该谈论着我这个远行人。
版本二:
我寄宿在邯郸的驿站里,正逢冬至佳节;独自坐在灯前,双手抱着膝盖,只有影子陪伴着我孤单的身影。
此时此刻,我想像家中亲人深夜还围坐着,应该也正在谈论着远行在外的我吧。
以上为【邯郸冬至夜思家】的翻译。
注释
邯郸(hán dān):地名,今河北省邯郸市。
冬至:农历二十四节气之一。在十二月下旬,这天白天最短,夜晚最长。古代冬至有全家团聚的习俗。
驿:驿站,古代的传递公文,转运官物或出差官员途中的歇息的地方。
抱膝:以手抱膝而坐,有所思貌。
影伴身:影子与其相伴。
夜深:犹深夜。
远行人:离家在外的人,这里指作者自己。
1. 邯郸(hán dān):今河北省邯郸市,唐时属河北道,为交通要道上的重要驿站。
2. 冬至:二十四节气之一,古代视为重要节日,有“冬至大如年”之说,家人团聚、祭祖祈福。
3. 驿:古代供传递公文或官员往来途中歇息的场所,称驿站。
4. 抱膝:双手抱住膝盖,形容独坐沉思、孤寂无依的姿态。
5. 灯前影伴身:在灯光下,只有自己的影子相伴,极言孤独。
6. 想得:料想、推想,从对方角度设想。
7. 夜深坐:指家人深夜未眠,围坐闲谈,暗示对远人的挂念。
8. 远行人:指诗人自己,因离家在外而被称为远行人。
9. 此诗为五言绝句,属近体诗中的短小精悍之作。
10. 白居易时任校书郎,曾北上长安途经邯郸,此诗或作于贞元十六年(800年)前后。
以上为【邯郸冬至夜思家】的注释。
评析
这首七言绝句描写了冬至夜晚作者在邯郸驿舍的所思所感,表达了作者的孤寂之感和思家之情。全诗语言质朴无华而韵味含蓄,构思精巧别致,运用想象等手法,表现出淡淡的思乡之愁以及浓浓的怀亲之意。
这首诗是白居易在冬至夜旅居邯郸时所作,抒发了游子思乡怀亲的深情。全诗语言朴素自然,意境深远,通过“灯前影伴身”的孤寂画面与“家中夜深坐”的温馨想象形成鲜明对比,以对面落笔的手法,不直说自己思念家人,而设想家人思念自己,更显情意深挚。冬至作为传统节日,本应合家团聚,诗人却羁旅异乡,倍增愁绪。短短四句,将节日孤独与亲情牵挂表达得淋漓尽致,是唐代羁旅思亲诗中的佳作。
以上为【邯郸冬至夜思家】的评析。
赏析
《邯郸冬至夜思家》是一首典型的羁旅思亲之作,以简洁的语言勾勒出冬至之夜的孤寂氛围和深切的思乡之情。首句点明时间与地点——“邯郸驿里逢冬至”,既交代背景,又暗含节日与漂泊的冲突。次句“抱膝灯前影伴身”刻画出诗人独坐灯下的形象,“抱膝”见其沉思,“影伴身”则以物写情,影子尚能相伴,实则更显无人共语的凄凉。
后两句笔锋一转,不言己之思家,而设想家中亲人深夜围坐,仍在谈论自己。这种“对面着笔”的写法,使情感更为深婉动人。杜甫《月夜》中“遥怜小儿女,未解忆长安”亦用此法,白居易此处化用自然,毫无斧凿之痕。
全诗无一生僻字,却情真意切,于平淡中见深情,充分体现了白居易诗歌“老妪能解”而又“感人至深”的艺术特色。冬至本为团圆之日,而诗人独在异乡,愈显节日之悲。短短二十字,承载了千百年来游子共通的情感体验。
以上为【邯郸冬至夜思家】的赏析。
辑评
1. 宋·范晞文《对床夜语》卷三:“白乐天‘想得家中夜深坐,还应说着远行人’,曲尽人情,所谓‘不说我想他,却说他想我’,愈觉深厚。”
2. 明·钟惺《唐诗归》卷十三:“此等诗,浅语皆有味,淡语皆有致,真是极寻常事理,写出极深人情。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十九:“冬至日在旅舍,情事最真。三四从对面写,情更深挚。”
4. 清·赵翼《瓯北诗话》卷四:“古人作诗,每以不说破为妙。如白香山‘想得家中夜深坐,还应说着远行人’,只说得家人念己,而己之念家,不言可知。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗纯以意胜。不言己之思家,而设想家人念己,尤觉情长。”
以上为【邯郸冬至夜思家】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议