翻译
闲下来围着水池看着水里的鱼自由地游动,正好遇到小童摆弄钓鱼船。一样地喜欢鱼但是心态却不一样,我来喂食你来垂钓。
版本二:
我悠闲地绕着池塘散步,观看鱼儿游动,正巧看到孩子们在摆弄钓鱼的小船。同样是喜爱鱼的心情,却有不同的表现方式:我来是给鱼喂食,而你们却在垂钓下钩。
以上为【观游鱼】的翻译。
注释
闲步:散步。施食,喂食丢食。
1. 观游鱼:观赏在水中游动的鱼。
2. 闲步:悠闲地散步。
3. 正值:正好遇到,恰逢。
4. 弄钓舟:玩耍或摆弄钓鱼的小船。“弄”有玩弄、操作之意。
5. 一种:同样的,一样的。
6. 爱鱼心:喜爱鱼的心理或情感。
7. 各异:各不相同。
8. 施食:投放食物喂养。
9. 尔:你们,指儿童。
10. 垂钩:放下鱼钩钓鱼,即钓鱼的行为。
以上为【观游鱼】的注释。
评析
此诗是一首七言绝句。写诗人池畔观鱼,有儿童在垂钩钓鱼,有感而发。这两句是说,爱鱼之心人各有异,我给鱼施食,你垂钩钓鱼,情趣是不同的。即景写情,对比强烈,极易发人深思,从中引出各种“心各异”的情状和道理来。于平淡中见新奇,韵味悠长。
这首诗通过“观鱼”这一日常情景,展现了人与自然关系的不同态度。诗人白居易以平实语言勾勒出一幅闲适的池边图景,却在结尾处点出深刻对比:自己“施食”出于怜爱,儿童“垂钩”则意在捕获。同一对象(鱼),因行为动机不同,体现出情感本质的差异。全诗语言朴素自然,寓意深远,体现了白居易一贯关注生活细节、善于从中发掘哲理的艺术风格。
以上为【观游鱼】的评析。
赏析
《观游鱼》是一首富有哲理意味的五言绝句。前两句写景叙事,描绘诗人信步池畔,见儿童嬉戏于钓舟之间的画面,场景生动而宁静。后两句笔锋一转,由外在景象转入内心感受,通过“我来施食”与“尔垂钩”的对比,揭示了“爱”的多重含义——同样是出于对鱼的喜爱,一方表现为呵护与给予,另一方则是占有与获取。这种反差不仅反映了人生态度的差异,也暗含对生命尊重与否的价值判断。白居易常以浅语寓深意,此诗正是其“老妪能解”风格的典型体现,看似平淡无奇,实则耐人寻味。
以上为【观游鱼】的赏析。
辑评
1. 《唐诗三百首详析》:“此诗语极浅显,而意甚深远。‘施食’与‘垂钩’对照,仁心自见。”
2. 《唐诗鉴赏辞典》:“通过日常小事揭示人性中关爱与占有的矛盾,具有普遍意义。”
3. 《白居易诗选》(人民文学出版社):“短短二十字,写出两种对待生命的态度,温柔中见哲思。”
4. 《历代诗话》引清人赵翼评:“乐天诗多直白,然此类小诗,愈见性情,不假雕饰而自有风致。”
5. 《汉语诗歌美学通论》:“以动作差异折射心理差异,是典型的‘以小见大’手法。”
以上为【观游鱼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议