翻译
何必非要像丈夫那样追求高官厚禄,享有万钟的俸禄呢?
一边纺麻一边编织草鞋,足以安稳度过一生。
以上为【处士妻十首】的翻译。
注释
1 处士:指有才德而隐居不仕的人。
2 郎伯:丈夫的别称,此处泛指做官的男子。
3 区区:微小的样子,引申为不值得看重。
4 禄万钟:古代以“钟”为量器,万钟极言官位高、俸禄丰厚。
5 辟纑(pì lú):加工麻纤维,准备纺织。辟,分开;纑,麻缕。
6 织屦(jī jù):编织草鞋或麻鞋。屦,古代用草、麻等制成的鞋。
7 足:足够。
8 了一生中:过完一生,安度此生。
以上为【处士妻十首】的注释。
评析
本诗通过描写一位处士之妻安于清贫、自食其力的生活状态,表达了诗人对简朴生活和独立人格的推崇。诗中摒弃对功名利禄的追逐,强调劳动自给、精神自足的价值取向,体现了宋代士人崇尚清高、淡泊名利的思想倾向。语言质朴自然,立意深远,借女性劳动者形象传达出对隐逸生活的赞美。
以上为【处士妻十首】的评析。
赏析
刘克庄此诗以简洁的语言勾勒出一位处士妻子勤劳朴素的形象。首句“何必如郎伯,区区禄万钟”,开门见山地否定世俗所重的功名富贵,提出不必效仿那些追求高官厚禄之人。“区区”二字带有轻蔑意味,凸显诗人对利禄的不屑。后两句转写实际生活场景——“辟纑并织屦,足了一生中”,通过具体的劳动画面展现自给自足的生活理想。这种生活虽清苦,却能保持人格独立与心灵安宁。全诗无华丽辞藻,却蕴含深厚的人生哲理,体现出宋诗重理趣的特点。同时,以女性视角切入隐逸主题,在同类题材中颇具新意,反映出诗人对民间劳动妇女的尊重与肯定。
以上为【处士妻十首】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷十四收录此诗,题为《处士妻十首》之一,原组诗共十首,皆咏隐者家室生活。
2 清·纪昀《四库全书总目提要》评刘克庄诗:“多感慨激昂之语,亦间有清新之作。”此诗属后者。
3 明·李东阳《怀麓堂诗话》称:“后村五言古诗,质实近体,得韦柳遗意。”此诗风格质朴,可为此类代表。
4 《宋诗钞》录此诗,评其“语淡而意远,不假雕饰,自见风骨”。
5 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及刘克庄时指出:“喜作议论,常于琐事中发高致。”与此诗旨趣相符。
以上为【处士妻十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议