翻译
整年都闭门在柴扉之内,与你相见之面尚且生疏。
听闻你在任上谈论政事如花判般明快干练,百姓都说你为官如李离一般清正廉明。
刚刚欣喜于你以一言之力能折服众人,却忽然听说你因微小的罪责而被贬离去。
如今吕侯执掌权柄,将来必会以羔羊与雁为礼,前来征召你出仕。
以上为【送赵司理归永嘉】的翻译。
注释
1 终岁闭柴荆:整年关闭柴门,形容隐居或生活简朴。柴荆,指简陋的柴门,代指贫寒居所。
2 于君面尚生:与你见面还很陌生,说明交往不多,侧面写出赵司理为人低调、不事交游。
3 客谈花判健:客人谈起你判案如“花判”一样敏捷高明。“花判”原指唐代韦应物、白居易等人诗中所称赏的优美判词,后引申为断案明快有文采。
4 民道李官清:百姓称颂你为官像春秋时晋国法官李离那样清廉公正。李离因误判杀人而自裁,以示执法严明,此处借指赵司理清慎守法。
5 方喜片言折:刚为你能以寥寥数语使人折服而高兴。片言,极言言语简洁而有力。
6 忽因微罪行:却突然因为轻微的过失而被罢官或调离。微罪,小过错,暗示非重罪,含有不平之意。
7 吕侯今秉钺:如今吕侯掌握兵权或大权。吕侯,泛指有权势的大臣,可能实有所指,但已难确考;秉钺,执掌斧钺,象征握有军政大权。
8 羔雁必来迎:必将以羔羊和雁作为聘礼前来迎接你复出任职。羔雁,古代征召贤士之礼,羔取其温顺,雁取其守信有序,喻礼贤下士。
9 赵司理:姓赵的司法官员,司理参军简称,宋代州府属官,掌刑狱审讯。
10 永嘉:今浙江温州一带,南宋时文化兴盛,多士人归隐或籍贯于此。
以上为【送赵司理归永嘉】的注释。
评析
此诗为刘克庄送别赵司理归永嘉之作,表达了对友人清廉能干的高度赞赏,对其无辜获罪的惋惜,以及对其未来重获重用的殷切期望。全诗情感真挚,结构紧凑,通过“花判健”“李官清”等典故凸显赵氏政绩与品格,又以“片言折”见其才略,末句寄望于吕侯举荐,体现士人间相互提携的理想。语言简练而意蕴深厚,是宋代赠别诗中的佳作。
以上为【送赵司理归永嘉】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代赠别之作,融叙事、抒情、议论于一体。首联写二人交往之淡,反衬出友情之真——虽少见面,却不减敬重。颔联转写赵司理的政声,“花判健”写其才,“李官清”写其德,一语双赞,精炼有力。颈联陡起波澜,“方喜”与“忽因”形成强烈对比,表达诗人对友人无辜遭贬的震惊与愤懑。尾联笔锋一转,寄予厚望,以“吕侯秉钺”预示时局将变,贤才终当被用,“羔雁来迎”既显礼遇之隆,亦含劝慰之意。全诗用典贴切,情感跌宕,体现了刘克庄一贯沉郁顿挫、关切时政的诗风。尤其“片言折”三字,刻画出一位明敏果决的能吏形象,极具神采。
以上为【送赵司理归永嘉】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷十二收录此诗,可见为其集中代表作之一。
2 清代四库馆臣评刘克庄诗:“才气纵横,颇伤平易,然老健激昂,不失风骨。”此诗正具“老健”之致。
3 《宋诗钞·后村钞》选录此诗,称其“语简意深,有唐人遗韵”。
4 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及刘克庄赠答诗时指出:“多关切现实,于友朋升沉之际,感慨系之。”可为此诗注脚。
5 《中国古代文学史》(袁行霈主编)评刘克庄:“关心国事,同情僚友,诗中常流露忧患意识。”此诗对赵氏无辜被贬的惋惜,正体现此种情怀。
以上为【送赵司理归永嘉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议