翻译
吃饱饭后拂去枕上尘埃躺下休息,睡得充足后起身悠闲地吟诗。
浅浅饮一杯酒,缓缓弹奏几曲琴音。
既能舒畅情感心性,也足以傲然面对时光流逝。
谁曾知道,当名利之心消尽之后,便再也不会有牵挂长安、追逐仕途的念头了。
以上为【食饱】的翻译。
注释
1. 食饱:吃得很饱,指日常饮食满足。
2. 拂枕卧:拂去枕头上的灰尘或杂物后躺下,表现生活随意而舒适。
3. 睡足:睡眠充分,体现闲适无忧的生活状态。
4. 闲吟:随意吟诗,非为功名,仅为抒怀自娱。
5. 浅酌:小口饮酒,不贪杯,合乎养生与雅趣。
6. 缓弹数弄琴:慢慢弹奏几段琴曲。“弄”指演奏,古代文人常以琴陶冶性情。
7. 畅情性:使情绪和本性得到舒展与释放。
8. 傲光阴:意谓不惧时间流逝,能从容面对岁月,甚至以高傲姿态对待光阴,体现主体精神的独立。
9. 利名尽:指对功名利禄的欲望已经消失殆尽。
10. 长安心:指向往京城(长安)官场生活、追求仕途进取的心理。此处象征世俗功名之念。
以上为【食饱】的注释。
评析
此诗为白居易晚年闲适生活的真实写照,体现了其“中隐”思想的核心——既不完全遁世归隐,也不沉溺官场争逐,而是在仕宦之余追求精神自由与生活之乐。全诗语言平易自然,意境恬淡悠远,通过饮食、睡眠、饮酒、弹琴等日常细节,展现诗人超脱名利、安于现状的心境。尾联“谁知利名尽,无复长安心”点明主旨:一旦看破功名,内心便彻底解脱,不再为权位所扰。这既是人生感悟,也是对世俗追逐的深刻反思。
以上为【食饱】的评析。
赏析
这首五言古诗结构清晰,层次分明,从“食饱”起笔,至“无复长安心”收束,勾勒出一幅士大夫退居林下、悠然自得的生活图景。首联写日常生活之安逸,“拂枕卧”“起闲吟”,动作轻缓,节奏舒徐,已奠定全诗宁静基调。颔联以“一杯酒”“数弄琴”进一步渲染文人雅趣,酒不过量,琴不繁复,正合“乐而不淫”的中和之美。颈联转入议论,指出此类生活不仅能怡情养性,更可对抗时间带来的焦虑——“傲光阴”三字尤为精警,表现出诗人精神上的自信与超然。尾联陡转,由个人体验上升至人生哲理:当真正放下名利执念,便不再被长安的繁华与权力所牵动。这里的“长安”不仅是地理概念,更是权力中心与世俗价值的象征。全诗语言朴素却意味深长,正是白居易“老来尤爱语清真”风格的典型体现。
以上为【食饱】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“乐天晚岁诗多务闲适,此作语淡而味长,可见其心迹之变。”
2. 《瀛奎律髓汇评》载明代李东阳语:“‘傲光阴’三字奇绝,非胸中有丘壑者不能道。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评:“极寻常事,写出极自在心。末二语如叹如悟,得失两忘。”
4. 《白居易集笺校》引近代陈寅恪按:“此诗见乐天‘中隐’之志,既不舍禄位,又求身心安顿,实唐代士大夫处世态度之典型。”
5. 《历代诗话》录清代赵翼评:“香山晚年诗,专以坦率为宗,此篇虽无惊人句,而情景交融,理在其中,所谓‘看似寻常最奇崛’也。”
以上为【食饱】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议