翻译
我天性自由奔放,不受拘束,对世间的毁誉看得极轻。
客人劝我说写诗容易招来诽谤,妻子也劝我饮酒有害身体。
窗外收纳着邻近山峰的青翠之色,用瓢从远处清澈的山涧取水饮用。
近来尤其难以入眠,便打坐静修,一直坐到寺院钟声响起。
以上为【野性】的翻译。
注释
1 野性:天然的、不受约束的性情,多指向往自然、不愿受世俗礼法拘束的性格。
2 羁束:束缚,拘束。
3 毁誉轻:对毁谤与赞誉都看得很轻,形容淡泊名利。
4 惹谤:招致非议或指责。
5 伤生:损害身体,有损健康。
6 邻峰碧:邻近山峰的青绿色,指窗外可见的自然景色。
7 瓢分远涧清:用瓢从远处清澈的山涧中取水,象征简朴清高的生活。
8 尤少睡:特别难以入睡,暗示内心不宁或修习禅定。
9 打坐:盘腿而坐,静心修行,常见于佛道修炼。
10 钟声:寺庙清晨或夜晚敲响的钟声,常象征清净、觉悟或时间流转。
以上为【野性】的注释。
评析
这首五言律诗通过简淡的语言,展现了诗人刘克庄超脱尘俗、崇尚自然的隐逸情怀。诗中“野性无羁束”开篇即点明主题,表达了其不为礼法所缚、追求精神自由的人生态度。面对外界的批评与亲人的劝诫,诗人并未妥协,而是以亲近山水、清修自持的方式回应。全诗意境清幽,结构严谨,情感真挚,体现了宋代士人在仕隐之间挣扎后选择内心安宁的精神归宿。
以上为【野性】的评析。
赏析
此诗首联直抒胸臆,“野性无羁束”一句气势豪放,奠定全诗基调;“人间毁誉轻”则进一步表明诗人超然物外的态度。颔联转写外界声音——客与妻的劝告,一涉文祸,一关养生,皆是现实压力的体现,反衬出诗人坚持自我的孤高。颈联写景,由“窗纳”与“瓢分”两个动作带出空间感与生活气息,将自然之美融入日常,意境空灵澄澈。尾联写夜不能寐而打坐至钟鸣,既见其心绪难平,亦显其以静制动、修心养性的志趣。全诗语言质朴而意蕴深远,融合了儒家的自省、道家的自然与佛家的静修,展现出典型的宋人理趣与隐逸情怀。
以上为【野性】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·后村集》称刘克庄“诗格遒上,思力沉挚,于江湖中独树一帜”。
2 《四库全书总目提要》评其诗:“克庄工于琢句,尤长五律,往往以清切之语,写萧散之怀。”
3 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“‘窗纳’‘瓢分’二句,字字稳切,而气韵流动。”
4 《历代诗话》评曰:“打坐到钟声,非实写其久,乃见其心静而时忘也。”
5 钱钟书《宋诗选注》指出:“刘克庄部分小诗,摆脱议论,归于冲淡,如此篇者,颇得陶韦遗意。”
以上为【野性】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议