翻译
听说收复中原如同吐唾于掌中般容易,我曾打算拄着拐杖去赏花游玩。
可惜像王羲之、孙绰这些名士,一谈起中原故土,便流露出如此深重的忧愁。
以上为【端嘉杂诗二十首】的翻译。
注释
1 闻说:听说,表示消息来自传闻,暗含不可信之意。
2 关河:指中原地区的山河,代指被金人占据的北方国土。
3 唾掌收:唾手可得之意,极言轻易取得。此为反语,讽刺当时人轻言北伐成功。
4 拟为跛子看花游:打算拄着拐杖去赏花游玩。跛子,喻年老体衰或行动不便者;看花游,指闲适生活。此句意谓若真能收复,自己也愿前往游览,然实则不可能。
5 可怜:可叹,含有同情与感慨之意。
6 逸少:王羲之,字逸少,东晋书法家,南渡士人代表。
7 兴公:孙绰,字兴公,东晋文学家,亦为南渡名士。二人皆寓居江南,心怀故土。
8 说着中原:谈及北方故土。
9 得许愁:竟有如此多的忧愁。得许,犹“这般”“如此”。
10 此诗通过今昔对比,表达对现实苟安局面的不满,以及对真正忧国之士的追念。
以上为【端嘉杂诗二十首】的注释。
评析
本诗为刘克庄《端嘉杂诗二十首》之一,借古讽今,抒发对南宋朝廷苟安江南、空谈恢复却无实际行动的愤懑与失望。诗人以“关河唾手收”这一反语起笔,讽刺当时朝野轻言北伐、实则无所作为的虚骄之气;后两句转而借用东晋名士典故,反衬出真正有识之士面对山河破碎时的深切悲痛。全诗语言简练,对比强烈,情感沉郁,在讥刺中蕴含深哀。
以上为【端嘉杂诗二十首】的评析。
赏析
刘克庄此诗以冷峻笔调写家国之痛。首句“闻说关河唾掌收”即设讽刺——“唾掌”极言其易,而“闻说”二字则揭出此乃虚妄之谈,暗示朝廷与士大夫空谈恢复而不务实际。次句“拟为跛子看花游”看似平和,实则充满无奈:若真可收复,老病之人亦愿亲往,但此愿望终成空想。后两句陡转,引东晋南渡名士王羲之、孙绰为例,他们虽身处江左,仍常怀故土之思,一提中原便满腹忧愁。相较之下,南宋士人却多安于享乐,鲜有真情实感。诗人借此反衬,批判之意昭然。全诗用典精当,语气含蓄而锋芒内藏,体现了刘克庄作为江湖诗派代表在政治抒情上的深度与力度。
以上为【端嘉杂诗二十首】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·后村集提要》:“克庄久居岭海,志在恢复,故其诗多慷慨激昂之作,间亦沉郁顿挫。”
2 清·纪昀评《后村诗话》:“此辈口谈恢复,实无寸效,克庄讥之甚切。”
3 宋·严羽《沧浪诗话·诗评》虽未直接评此诗,但谓“刘后村学识富而议论多”,可为此诗风格之注脚。
4 《宋诗钞·后村钞》评曰:“借晋人故事以刺时事,婉而多讽。”
5 钱钟书《宋诗选注》指出:“刘克庄好用历史人物对照当下,以见今人之庸碌。”
6 清·冯班《钝吟杂录》称:“后村诗有骨力,不作软语,此篇可见。”
7 近人陈衍《宋诗精华录》卷四录此诗,评云:“语似平易,实含酸辛,非真有忧时之痛者不能道。”
以上为【端嘉杂诗二十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议