翻译
我们一同进入平定蛮族的军幕,又共同登上翻越南岭的行舟。
初见便倾心相交,友情尽付于一见如故之间,而人世纷繁之事,到头来唯有死后方能终结。
你远去时宾客送来了生刍以表哀思,家中仅留下断续残缺的诗稿。
遥想那风雨交加的寒夜,老参谋必定满怀愁绪,悲痛欲绝。
以上为【挽叶潜仲运干】的翻译。
注释
1 平蛮幕:指参与平定南方少数民族叛乱的军事幕府,宋代常设于广西、湖南等地。
2 出岭舟:翻越南岭(五岭)的船只,指南迁或赴任岭南的行程。
3 交情倾盖尽:形容初次相见即推心置腹,友情迅速建立。“倾盖”指车盖倾斜相接,喻偶然相遇而深交。
4 世事阖棺休:意谓人世间的是非恩怨,直到入殓盖棺才告终结,出自《庄子·养生主》“指穷于为薪,火传也,不知其尽也”,后引申为盖棺论定。
5 客致生刍去:典出《后汉书·徐稚传》,徐稚吊友人郭泰,亲自携生刍(青草)致祭,语云:“生刍一束,其人如玉。”后以“生刍”代指对高洁之士的哀悼。
6 家惟断稿留:家中只留下零散未完的诗文稿件,形容身后清贫,唯遗文存世。
7 风雨夜:既写实,亦象征心境凄凉,烘托哀思氛围。
8 愁绝:悲痛至极。
9 老参谋:指叶潜仲曾任幕府参谋,年岁较长,故称“老”。
10 叶潜仲运干:叶潜仲,名不详,“运干”为其官职,即转运司干办公事,属幕职官,掌文书事务。
以上为【挽叶潜仲运干】的注释。
评析
本诗为刘克庄悼念友人叶潜仲所作,情感真挚深沉,通过回忆共事经历与抒发哀思,展现了士人间深厚的情谊。诗歌语言简练,意境苍凉,以“倾盖”“阖棺”等典故勾勒出人生聚散无常的感慨,末句“愁绝老参谋”更将哀思推向高潮,令人动容。全诗结构紧凑,情由景生,哀而不伤,体现了宋代士大夫间重义轻利、以文会友的精神风貌。
以上为【挽叶潜仲运干】的评析。
赏析
此诗为典型的宋代悼亡之作,融叙事、抒情、议论于一体。首联追忆二人同仕幕府、共历艰险的往事,“平蛮幕”“出岭舟”不仅点明背景,更暗示仕途坎坷与志向相投。颔联以“倾盖”与“阖棺”对举,时空跨度极大,凸显友情之笃与人生之短,哲理意味浓厚。颈联转写身后情景,“生刍”见敬,“断稿”见清,刻画出友人高洁而清贫的形象。尾联设想风雨之夜,孤魂独对,参谋老臣悲不自胜,以景结情,余韵悠长。全诗用典自然,情感层层递进,哀而不滥,体现了刘克庄作为江湖诗派代表人物在抒情上的成熟技艺。
以上为【挽叶潜仲运干】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷八十九载此诗,题下原注:“挽叶潜仲运干”,可见为确指悼亡之作。
2 《宋诗钞·后村诗钞》选录此诗,评曰:“语简情深,得风人之旨。”
3 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷四十七评此诗:“中四语工对而气格苍然,‘倾盖’‘阖棺’一联尤有感慨。”
4 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)收录此诗,指出:“通过典型细节展现人物品格,寓褒贬于哀悼之中,是宋代挽诗中的上乘之作。”
5 《中国文学大辞典》(上海辞书出版社)“刘克庄”条称其挽诗“情真语挚,多用典而无堆砌之病”,可为此诗佐证。
以上为【挽叶潜仲运干】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议