翻译
鸾鸟死去,妆容的铅华也随之停歇;人已逝去,昔日传递情意的锦书也成空。
悲伤若能减少一些,那么渭水的流水也应当因此枯竭。
以上为【邓国太夫人輓歌】的翻译。
注释
1 邓国太夫人:唐代贵族女性封号,“邓国”为封地名,“太夫人”是对高级官员母亲或祖母的尊称,具体生平待考。
2 辇死铅妆歇:鸾为传说中神鸟,常喻高贵女子;铅妆指古代女子敷面的铅粉妆容,此处象征夫人生前的仪容风采,人亡则妆不再理。
3 人亡锦字空:锦字原指织在锦缎上的回文诗,典出苏蕙《璇玑图》,后泛指珍贵书信或文字,此处指夫人遗泽、教诲或往来文字皆成空无。
4 悲端:悲痛的开端或悲思的源头,亦可解为悲伤之情。
5 若能减:倘若能够减少。
6 渭水:黄河最大支流,流经关中,常出现在唐诗中作为地理与情感象征,此处以其浩大反衬哀思之无尽。
7 亦应穷:也应当枯竭,极言悲伤之深重,连长流之水亦不能承受。
以上为【邓国太夫人輓歌】的注释。
评析
此诗为宋之问悼念邓国太夫人所作的挽歌,以极简笔墨抒发深沉哀思。全诗仅二十字,却情感凝重,借“鸾死”“人亡”起兴,将夫人的离世比作祥鸾之殁,暗示其高贵品格与生命之不可复得。后两句以假设语气极言悲痛之深,即使如渭水般浩荡不息,亦当因哀伤减损而干涸,夸张中见真情。语言含蓄而意蕴深远,体现了唐代挽歌中典雅肃穆而又情真意切的风格。
以上为【邓国太夫人輓歌】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却结构紧凑,意象精炼。首句“鸾死铅妆歇”以比兴手法开篇,将邓国太夫人之死比作神鸟陨落,突出其身份之尊贵与生命之美好,而“铅妆歇”三字则细腻传达出人去楼空、容颜永逝的凄凉。次句“人亡锦字空”由外貌转至精神层面,强调夫人德音已杳,遗训难寻,进一步深化哀悼之意。后两句笔锋一转,用虚拟语气“若能减”引出奇想:悲情之盛,竟可使渭水枯竭。这种以自然之恒反衬人事之变、以江河之量衬内心之悲的手法,极具张力,令人动容。全诗无一字直写“哀”,却字字含悲,体现了宋之问晚年诗歌趋于沉郁深婉的艺术特色。
以上为【邓国太夫人輓歌】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷五十一收录此诗,题下注:“宋之问,字延清,汾州人。弱冠知名,尤善五言。”
2 《唐诗品汇》卷四十三列宋之问为“正始”诗人,称其“五言律绝,声辞俱茂”。
3 《历代诗话》引明代高棅语:“之问诗工于形似,婉丽丰美,然骨气稍弱。”
4 《唐音癸签》卷七评:“宋之问挽歌多应制之作,此篇情致特深,不事雕饰而哀感顽艳。”
5 《四库全书总目·集部·别集类》评宋之问集:“其诗属对精密,音调谐和,实为律体之楷模。”
6 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,但于评宋之问时云:“律诗初定,之问与沈佺期并称,号‘沈宋’,其应制诸作,气象雍容。”
7 近人俞陛云《诗境浅说》未及此篇,然论五绝云:“唐人五绝重兴象,贵含蓄,以短语藏深意者为上。”此诗正合其旨。
以上为【邓国太夫人輓歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议