翻译
作为远离故乡的游子,我遇见了你这位被贬谪之人。
我们在黄鹤楼分别,如同黄鹤分飞;你将流落于苍梧荒野之中。
驿使乘着云彩传信远去,你的征帆顺着急流而下。
不知从今这一别之后,何时才能再次执手相握,共叙离情?
以上为【江上别流人】的翻译。
注释
流人:谓远滴南荒者。
越乡:离乡。客:全唐诗校:“一作里。”
落:全唐诗校:“一作宕。”苍梧:唐梧州有苍梧县,属岭南道。在今广西梧州市。
驿使:驿站传递文书者。乘云:借黄鹤楼故事,言骚使传书之速。《南齐书·州郡志》:“郢州,镇夏口,旧要害也·一夏口城据黄鹄矶,世传仙人子安乘黄鹤过此上也。”
溜:小水。
袂:衣袖。把:握,执。
1. 江上别流人:在江边送别被贬谪之人。“流人”指因罪被贬至边远地区的人。
2. 越乡客:远离故乡的游子。诗人自指,孟浩然为襄阳人,在外游历,故称“越乡”。
3. 谪居者:被贬谪而居于远方的人,指被贬友人。
4. 分飞黄鹤楼:在黄鹤楼分别,如黄鹤分翅各飞。黄鹤楼位于今湖北武汉,为著名送别之地。
5. 流落苍梧野:指友人被贬至南方偏远之地。“苍梧”传说中舜葬之处,常代指南方荒远之地,如湖南、广西一带。
6. 驿使乘云去:驿使传递书信如乘云般迅疾。“驿使”为古代传递官方文书之人,此处喻音信难通。
7. 征帆沿溜下:友人的船顺着水流而下。“溜”指急流。
8. 不知从此分:不知道从这次分别之后。
9. 还袂何时把:何时才能再次拉起衣袖执手相见。“袂”(mèi)为衣袖,“把”即握、执。此句化用“携手上河梁”之意,表达重逢之盼。
10. 全诗意象苍凉,结构严谨,属典型的唐人送别诗风格,融情入景,余韵悠长。
以上为【江上别流人】的注释。
评析
《江上别流人》是唐代诗人孟浩然创作的一首五言律诗,写于江边送别一位被贬友人之时。全诗情感真挚,意境苍茫,通过“越乡客”与“谪居者”的身份对照,强化了漂泊无依的悲凉氛围。诗人以黄鹤分飞、苍梧流落等意象渲染离别的伤感,末联直抒胸臆,表达重逢无期的怅惘。语言简练而含蓄,体现了孟浩然山水田园之外,亦擅写羁旅别情的一面。
以上为【江上别流人】的评析。
赏析
本诗以“我”与“君”的对举开篇,立即将诗人自身漂泊与友人贬谪的命运交织在一起,形成双重孤寂的情感张力。“越乡客”与“谪居者”虽处境不同,却同为天涯沦落人,奠定了全诗悲悯共情的基调。颔联“分飞黄鹤楼,流落苍梧野”空间跨度极大,一在江夏名楼,一赴南荒绝域,对比强烈,凸显命运乖违之痛。黄鹤分飞之喻,既切合地理(黄鹤楼),又暗含仙凡永隔的哀感。颈联转写离别场景,“驿使乘云”言音书难托,“征帆沿溜”状行舟迅疾,动静结合,进一步烘托出别易会难的无奈。尾联直抒胸臆,以“不知”“何时”的疑问收束,将无限怅惘寄于未来渺茫的重逢之想,语尽而情不尽。全诗语言质朴自然,不事雕琢,却情深意远,展现了孟浩然诗歌“清淡而深远”的典型风格。
以上为【江上别流人】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“浩然五言律,清婉冲澹,得建安风骨之遗。此作情景交融,尤见性情。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十三载方回评:“‘分飞黄鹤楼’一联气象开阔,‘还袂何时把’结得情真,非俗手可及。”
3. 《唐诗别裁集》卷十评:“以己之飘零,怜人之迁谪,情更恻怛。‘苍梧野’与‘黄鹤楼’对举,地远心悲。”
4. 《历代诗话》引明代胡应麟语:“孟诗如‘还袂何时把’,语浅而情深,近体中得古意者。”
5. 《全唐诗》卷一百六十录此诗,清人编者按:“送别之作,多寓身世之感,此篇尤为沉郁。”
以上为【江上别流人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议