翻译
在灞水、浐水之间,风烟弥漫,通向函谷关的道路,我曾多少次在此告别长安。
过去因贬谪而局促不安地离开京城,如今却从容不迫地辞去官职。
承蒙皇恩优待,得以享受如同汉代四皓般的俸禄;设宴饯行时,却自愧未能延续汉代二疏那样的高风亮节。
尘世的冠缨与世俗的网罗重重束缚着我,直到今日回望,才真正明白从这纷繁世务中脱身是多么艰难。
以上为【长乐亭留别】的翻译。
注释
1. 长乐亭:唐代长安城东郊的送别之所,位于灞桥附近,为离京者常驻之地。
2. 灞浐(bà chǎn):指灞水与浐水,皆流经长安东部,为唐代送别诗中常见意象。
3. 函谷路:通往函谷关的道路,泛指东出长安之路,象征离京远行。
4. 蹙促:局促不安的样子,此处指因贬谪而仓促离京。
5. 迁客:被贬谪外放的官员。
6. 优诏:皇帝给予优厚待遇的诏书,此处指白居易以太子少傅致仕,享半俸。
7. 四皓:秦末汉初隐居商山的四位隐士(东园公、甪里先生、绮里季、夏黄公),后应召辅佐太子,象征德高望重之隐士。此处借指自己获享尊荣待遇。
8. 祖筵:饯行之宴。祖,古代出行前祭祀路神,引申为送别。
9. 二疏:指汉代疏广与疏受叔侄,二人同时辞官归乡,朝廷与百姓皆称颂其高节。
10. 尘缨世网:比喻世俗的名利束缚。“尘缨”出自《楚辞·渔父》“沧浪之水清兮,可以濯吾缨”,后以“濯缨”喻出仕,“尘缨”则指被世俗玷污的冠带;“世网”指人世间复杂的牵累。
以上为【长乐亭留别】的注释。
评析
《长乐亭留别》是白居易晚年辞官退隐时所作的一首七言律诗,表达了诗人历经宦海沉浮后终于得以抽身的感慨与释然。全诗以今昔对比为线索,前四句回顾仕途经历,由被迫贬谪到主动辞官,心境截然不同;后四句抒发感激与自省之情,既感皇恩,又叹世网难脱。语言平实而意蕴深远,体现了白居易“达则兼济天下,穷则独善其身”的人生哲学,也折射出中唐士大夫在政治现实中的无奈与超脱。
以上为【长乐亭留别】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联以地理意象开篇,灞浐、函谷均为长安东去要道,既是实写送别场景,也暗含人生旅途的象征意味。“几度别长安”一句,凝聚了诗人多年宦游的沧桑。颔联今昔对照鲜明:“昔时蹙促”与“今日从容”形成强烈反差,凸显诗人从被动贬谪到主动退隐的身份转变与心理成熟。颈联用典精当,“四皓”“二疏”皆为功成身退的典范,诗人以此自比,既表感激,亦含自谦——“惭继”二字尤为关键,体现其谦逊与自省。尾联直抒胸臆,“尘缨世网重重缚”形象写出官场羁绊之深,“回顾方知出得难”则如一声长叹,道尽解脱之不易,余韵悠长。全诗语言质朴而意境深远,典型体现了白居易晚年“闲适诗”的风格特征:平易中见深刻,淡泊中含深情。
以上为【长乐亭留别】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引元人范德机语:“乐天诗如陶潜,率真自然,此作尤见其晚节。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十三:“‘尘缨世网重重缚’一句,道尽宦情之苦,非亲历者不能道。”
3. 《唐诗别裁集》卷十五:“结语沉痛,非泛然作达语者可比。白公晚年,于出处之际,最有分寸。”
4. 《养一斋诗话》卷五:“‘从容自去官’五字,写尽一生心事。昔之蹙促,正为此日之从容作衬。”
5. 《读雪山房唐诗序例》:“香山晚年诸作,多类此篇:语近情遥,含吐不露,而感慨系之。”
以上为【长乐亭留别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议