翻译
秦吉了这种鸟,产自南方边地,羽毛色彩斑斓,青黑色的身上点缀着花色的脖颈,红色的斑纹格外醒目。它耳朵灵敏,心思聪慧,舌头灵巧,鸟语人言没有听不懂的。昨天还是长爪的鸢鹰在空中盘旋,今天就换成了大嘴的乌鸦作恶。鸢鹰掠过时,一窝小燕子连同母燕都被捕杀殆尽;乌鸦啄瞎母鸡双眼,残忍至极。母鸡哀号倒地,小燕惊飞逃散,随后这些猛禽便拾取鸟卵,抓走幼雏。难道天空中没有雕、鹗这样的猛禽能制衡它们吗?可它们肚中早已饱食,不肯奋起搏击。也有高洁的鸾鸟与仙鹤,却在一旁悠闲站立,昂首不理,仿佛毫无所闻。人们都说秦吉了是能言善语的鸟,你既然能通晓人言,为何不见你为那些蒙冤受苦的鸡和燕子说一句话呢?凤凰是百鸟之主,你竟不在凤凰面前代为申诉冤情,还整天叽叽喳喳空发言语,又有何用!
以上为【新乐府秦吉了哀冤民也】的翻译。
注释
1. 秦吉了:又称“吉了”,一种产于南方的鸟类,形似八哥,能模仿人语,故称“能言鸟”。古籍中多载其聪慧善学。
2. 南中:古代泛指中国南方地区,尤指今四川南部、云南、贵州一带。
3. 彩毛青黑花颈红:形容秦吉了羽毛颜色,青黑色为主,颈部有花斑与红色点缀。
4. 长爪鸢(yuān):指鸢类猛禽,爪长善捕,此处象征欺凌弱小的暴虐势力。
5. 大觜乌:觜,同“嘴”;大觜乌即大嘴乌鸦,亦为凶禽,比喻残害百姓的恶吏。
6. 鸢捎乳燕一窠覆:鸢掠过时将整窝雏燕连同巢穴毁掉。“捎”意为掠取,“覆”为倾覆、毁灭。
7. 乌琢母鸡双眼枯:乌鸦啄食母鸡眼睛,使其失明而死,极言其残忍。
8. 拾卵攫其雏:攫,抓取;指猛禽吞食鸟蛋与幼鸟,喻压迫者对无辜者的彻底摧残。
9. 雕与鹗:均为猛禽,善捕猎,象征有能力制止暴行的力量,但因“嗉中肉饱不肯搏”而无所作为。
10. 鸾鹤:传说中的仙鸟,象征高洁之士或清贵官员;“闲立高扬如不闻”讽刺其超然物外、不问世事的态度。
以上为【新乐府秦吉了哀冤民也】的注释。
评析
本诗借“秦吉了”这一能言之鸟的形象,讽刺那些身居高位、耳聪目明却对民间疾苦漠然视之的官僚士大夫。诗人以鸟类世界影射人间社会:猛禽横行象征暴政与压迫,雕鹗饱食不作为喻指掌权者苟安现状,鸾鹤高飞不问俗事则暗讽清流名士的冷漠。而最令人愤慨的是“秦吉了”——本具言语之能,理应为民请命,却缄默不言,徒有其表。全诗层层递进,由具体物象转入深刻批判,语言质朴而寓意深远,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义创作精神。
以上为【新乐府秦吉了哀冤民也】的评析。
赏析
此诗属新乐府体,题下自注“哀冤民也”,明确揭示主题——哀悯受冤之民。全诗采用寓言式写法,通过动物世界的生态关系映射人类社会的政治现实。开篇描绘秦吉了的聪慧能言,形成强烈期待;随后笔锋陡转,描写鸢、乌横行,鸡燕遭殃,而强者或饱食或旁观,无人挺身而出。最后直斥秦吉了“不为凤皇之前致一言”,点明主旨:真正可悲的不是施暴者,而是那些有能力发声却选择沉默的人。结构上由物及人,层层铺垫,结尾如雷霆震怒,极具批判力度。语言平实却不失锋芒,“噪噪闲言语”一句尤为辛辣,既呼应“能言”之名,又反衬其无用之实,达到强烈的反讽效果。此诗不仅是对特定时代的控诉,更具有超越时空的普遍警示意义。
以上为【新乐府秦吉了哀冤民也】的赏析。
辑评
1. 《唐宋诗醇》卷二十四:“此与《新丰折臂翁》《卖炭翁》诸篇同一指归,皆为奸邪肆暴、正直缄口而发。借物托讽,辞严义正。”
2. 宋·洪迈《容斋随笔·续笔》卷十一:“白乐天《秦吉了》诗,谓‘尔竟不为凤皇之前致一言’,盖讥当时台谏之臣畏祸养交,明知弊政而不肯言者。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十六:“托讽深远。秦吉了能言而不言,较之不能言者更可责。末二语如椎击心。”
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》:“此诗所谓‘冤民’,实指被豪强兼并、官吏侵渔之百姓。秦吉了比于朝中词臣,虽有文才,不能匡救时弊,徒事吟咏,故深责之。”
5. 《全唐诗》卷四百二十五题解引旧评:“乐天新乐府三十首,此篇最为激烈。非独哀鸡燕之微,实痛天下之无直言之臣。”
以上为【新乐府秦吉了哀冤民也】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议