翻译
在长安城正月十五的夜晚,车马喧哗,人声鼎沸,这里是帝王之都,热闹非凡;我因羁旅困顿、身患疾病,无心参与这盛大的游玩。明月高悬,春风拂面,正是元宵佳节的良宵美景,众人欢庆游乐,唯独我一人满怀忧愁。
以上为【长安正月十五日】的翻译。
注释
1. 长安:唐代都城,今陕西西安,政治文化中心。
2. 正月十五日:即上元节、元宵节,古代重要的传统节日,有观灯、出游等习俗。
3. 諠諠(xuān xuān):同“喧喧”,形容声音嘈杂,热闹纷繁的样子。
4. 车骑:车马,代指出行游玩的人群。
5. 帝王州:指首都长安,帝王所居之地。
6. 羁病:客居他乡且身患疾病。羁,寄居;病,身体不适。
7. 无心逐胜游:没有心情去追逐美景和游乐活动。胜游,美好的游览。
8. 明月春风三五夜:“三五”即十五,指正月十五之夜。明月春风,描绘节日夜晚的美好景象。
9. 万人行乐:指众多百姓在元宵夜欢庆游乐。
10. 一人愁:诗人自指,突出孤独情绪。
以上为【长安正月十五日】的注释。
评析
此诗以对比手法写出了节日氛围与个人心境的巨大反差。首句写京城元宵夜的繁华喧闹,次句转写自身病羁无欢,第三句再渲染节日的美好,末句点出“万人行乐一人愁”的孤寂与感伤。全诗语言质朴,情感真挚,通过外在热闹与内心凄凉的强烈对照,深刻表现了诗人身处繁华中的孤独与无奈,具有强烈的感染力。
以上为【长安正月十五日】的评析。
赏析
这首诗是白居易在长安任官期间,于元宵节所作,抒发了节日中个体的孤独感。前两句从宏观场景切入,“諠諠车骑帝王州”极写长安上元夜的繁华盛况,车水马龙,万人空巷;而“羁病无心逐胜游”陡然转折,道出诗人因身体与精神的双重困顿,无法融入这欢乐氛围。后两句进一步以“明月春风”的良辰美景反衬“一人愁”的孤寂,形成强烈的情感张力。这种“以乐景写哀”的手法,使哀情更显深沉。全诗仅二十字,却结构严谨,对比鲜明,情景交融,体现了白居易诗歌“浅切平易而意味深长”的艺术风格。
以上为【长安正月十五日】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“此诗以简语写深情,外热内冷,可见乐天羁宦中怀抱。”
2. 《唐诗别裁》:“‘万人行乐一人愁’,语似平直,而感慨无穷,乐天善作对照语。”
3. 《历代诗发》:“元夜喧阗,偏写一病客眼中光景,愈见冷落。”
4. 《唐诗选脉会通评林》:“白氏诗不尚雕琢,此首尤见性情,对景兴怀,自然流出。”
5. 《养一斋诗话》:“乐天此绝,看似无意经营,实则章法井然,起承转合俱备,不可轻视。”
以上为【长安正月十五日】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议