清晨临江望,水禽正諠繁。
凫雁与鸥鹭,游扬戏朝暾。
适有鬻鸡者,挈之来远村。
飞鸣彼何乐,窘束此何冤。
喔喔十四雏,罩缚同一樊。
足伤金距蹜,头抢花冠翻。
见兹生恻隐,赎放双林园。
开笼解索时,鸡鸡听我言。
与尔镪三百,小惠何足论。
莫学衔环雀,崎岖谩报恩。
翻译
清晨我站在江边眺望,水鸟正喧闹嬉戏。
野鸭、大雁与鸥鹭,在朝阳下自由飞翔欢舞。
恰好有个卖鸡的人,提着鸡从遥远的村庄走来。
看那飞鸟鸣叫何等快乐,而这些被缚的鸡又多么冤屈!
十四只小鸡咯咯啼叫,全都困在同一个笼中。
它们的脚因铁距受伤而缩步难行,头上的花冠也因挣扎翻乱。
整夜无法饮水进食,直到日上三竿被送往屠户之门。
在迟迟未死的时刻,饥渴交加,仿佛要被彼此吞食。
我常仰慕古人的仁德之道,连鱼和小猪都得到诚信与仁爱的对待。
见到此景不禁心生悲悯,便将它们赎回,放养于双林园中。
打开笼子解除束缚时,我轻声对鸡儿说:
给你们三百文钱,这点小恩惠实在不足称道。
但愿你们不要学那衔环报恩的雀鸟,在崎岖路上徒劳地回报恩情。
以上为【赎鸡】的翻译。
注释
1. 赎鸡:买下即将被宰杀的鸡予以放生。
2. 清晨临江望,水禽正諠繁:清晨面对江面远望,水鸟喧闹纷飞。“諠繁”即喧闹繁多。
3. 凫雁与鸥鹭:泛指水鸟,如野鸭(凫)、大雁、鸥鸟、鹭鸶等。
4. 游扬戏朝暾:在早晨的阳光下欢快飞翔。“朝暾”指初升的太阳。
5. 鬻鸡者:卖鸡的人。“鬻”音yù,意为出售。
6. 挈之来远村:提着鸡从远处的村庄而来。“挈”音qiè,意为提、携带。
7. 喔喔十四雏:形容十四只小鸡发出“喔喔”的叫声。“雏”指幼鸡。
8. 罩缚同一樊:都被关在一个笼子里。“樊”指笼子或栅栏。
9. 金距蹜:铁制的鸡距使脚步缩涩难行。“金距”是斗鸡脚上装的金属刺,“蹜”音sù,意为缩步、行走困难。
10. 双林园:可能指佛寺园林,暗含佛教放生之意。“双林”原指佛陀涅槃处的娑罗双树,后借指佛地。
以上为【赎鸡】的注释。
评析
《赎鸡》是白居易一首体现其仁政思想与佛教慈悲精神的寓言式讽喻诗。诗人通过目睹卖鸡场景,由物及情,由情及理,表达了对生命苦难的深切同情和对仁爱之道的推崇。全诗结构清晰,情感真挚,语言质朴而富有感染力。它不仅是一次个人善行的记录,更是对当时社会普遍漠视生命现象的批判。诗末劝诫“莫学衔环雀”,则体现了白居易务实的人道关怀——真正的仁德不在于形式化的报答,而在于自然流露的恻隐之心与实际行动的救赎。此诗融合儒家“仁及豚鱼”与佛家“众生平等”思想,展现了诗人深厚的人文情怀。
以上为【赎鸡】的评析。
赏析
《赎鸡》以一次日常见闻为切入点,展现诗人敏锐的观察力与深厚的情感底蕴。开篇写水禽自由嬉戏,反衬出笼中鸡群的悲惨处境,形成强烈对比。中间详述鸡群受缚、伤足、绝食、赴屠的全过程,细节真实,令人动容。诗人并非单纯抒发怜悯,而是援引“仁信及鱼豚”的古训,赋予行为以道德高度,体现出儒家仁政理念的实践化。结尾“开笼解索”一段,语气温柔如对亲人,赋予动物人格化感知,增强了诗歌的感染力。而“与尔镪三百,小惠何足论”一句,既谦抑自省,又揭示了物质救济的局限性;最后劝鸡“莫学衔环雀”,否定机械报恩,强调仁爱应出于本心而非功利交换,思想境界高远。全诗语言平实却不失深意,情感层层递进,堪称白居易讽喻诗中融哲理与情感于一体的佳作。
以上为【赎鸡】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百二十六收录此诗,题下注:“一作《放鸡》。”
2. 宋代洪迈《容斋随笔·续笔》卷十五云:“白乐天《赎鸡》诗,言‘常慕古人道,仁信及鱼豚’,盖本于《礼记·中庸》‘仁及豚鱼’之语,其用心可谓厚矣。”
3. 明代胡震亨《唐音癸签》评:“乐天《赎鸡》诸作,虽近俚俗,然寓教于事,有补风化,非苟为吟弄者比。”
4. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷二十选录此诗,评曰:“仁心悱恻,托物寓意,末句尤见忠厚之至。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗写笼鸡之苦,曲尽其状;赎而放之,复诫勿报,其推己及物之怀,可与孟子‘见牛未见羊’之说相参。”
以上为【赎鸡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议