翻译
蜀地的游子将要离开,向岷江而去,朝着西南那遥远天边的方向。
一生不得志,如今终于启程,乘一叶扁舟远行万里。
夜行三峡之中,十二峰顶上明月高悬。
哀伤的猿猴告别旧日山林,声音急促断续,悲咽不已。
嘉陵江水刚刚上涨,山岩间的积雪渐渐消融。
不妨想象那高唐神女般的云霞,正可借宋玉的妙笔来描绘。
峨眉山远远望去如凝结的黛色,脚下是幽深的山谷与洞穴。
锦城成都白天雾气氤氲,锦江春水活泼流淌。
这里是游子滞留之地,酒客们应当尽情醉饮至极。
但不要沉溺于卓文君的酒垆,司马相如早已声名微薄、不足称道了。
以上为【送蜀客】的翻译。
注释
1 楚客:此处指蜀地旅人,因蜀地古属楚文化影响范围,或泛指南方游子。
2 岷江:长江上游重要支流,流经四川,为蜀中主要水道之一。
3 天末:天边,极言路途遥远。
4 三峡:长江三峡,即瞿塘峡、巫峡、西陵峡,此处指入蜀必经之路。
5 十二峰:巫山十二峰,以神女峰最为著名,常出现在诗词中象征幽渺之美。
6 哀猿句:化用郦道元《水经注》“每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝”之意。
7 嘉陵水初涨:嘉陵江春季融雪后水位上升,暗示时节为春初。
8 高唐云:典出宋玉《高唐赋》,谓楚王梦会巫山神女,朝为行云,暮为行雨。此处借指壮丽云景。
9 峨眉远凝黛:形容远望峨眉山如美人眉黛轻描,极言其秀美。
10 锦城:成都别称,因古代织锦业兴盛得名。
11 昼氲氲:形容雾气弥漫之貌,写出成都湿润气候特征。
12 活活:水流声,亦状春水生机盎然。
13 卓家垆:指卓文君当垆卖酒之事,典出《史记·司马相如列传》。
14 相如已屑屑:司马相如虽才名显赫,晚年失意,此处谓其功业终归微不足道,劝友人勿效其沉沦酒色。
以上为【送蜀客】的注释。
评析
此诗为送别友人入蜀之作,情感深沉而意境开阔。诗人以“楚客”代指蜀客,点明其漂泊身份,又借“西南指天末”渲染旅途之遥远与孤寂。全诗由离情起笔,继而铺陈蜀道山水之奇险与秀美,再转入对成都风物的描写,最后以劝诫作结,提醒友人勿耽逸乐、应有所作为。结构层层递进,情景交融,既有对自然景观的生动刻画,也有对人生境遇的深刻体悟。语言凝练,用典自然,体现出张祜擅长写景抒情而又不失哲思的艺术特色。
以上为【送蜀客】的评析。
赏析
本诗是一首典型的唐代送别诗,却突破了寻常赠别的缠绵悱恻,转而以雄奇山水与历史典故构建宏阔意境。开篇“平生不达意,万里船一发”,既写友人仕途失意,也暗含命运转折之意,情感厚重而不颓废。中间写景部分,“三峡夜”“十二峰月”“哀猿断咽”,融情入景,营造出苍茫孤寂的氛围;而“嘉陵水涨”“峨眉凝黛”则转向清丽明媚,展现蜀中山水的多样性。诗人巧妙运用“高唐云”“宋玉说”等楚地典故,不仅呼应地理路线(自楚入蜀),更增添文采与遐想空间。结尾由景及人,提及“锦城”“酒客”“卓家垆”,描绘成都繁华安逸的生活图景,但随即以“相如已屑屑”警醒,劝诫友人莫贪享乐、虚度光阴。这种由自然到人文、由赞美到劝勉的转折,使诗歌在抒情之外更具思想深度。全诗语言典雅流畅,对仗工稳而不拘谨,体现了张祜七言古诗融合写景、叙事、议论于一体的艺术功力。
以上为【送蜀客】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷五百一十一收录此诗,题下注:“一作雍陶诗”,然多数版本归张祜。
2 《唐诗品汇》未录此诗,可能因其流传较窄,但在地方文献中多有称引。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此篇,但评张祜诗风曰:“工于写景,善用故实,音节浏亮,不乏深情。”与此诗特点相符。
4 近人俞陛云《诗境浅说》评张祜送别诗云:“以山水映离情,以典故寓劝勉,格调高远,不落俗套。”可为此诗参证。
5 《历代诗词名篇笺注》(中华书局版)认为此诗“借蜀道之险抒人生之慨,结处讽喻含蓄,耐人寻味”。
6 当代学者周祖譔主编《中国文学家大辞典·唐五代卷》称张祜“尤长于题咏山水与赠别寄怀之作,语多警策,意境悠远”,可为此诗定位依据。
7 《汉语大词典》“屑屑”条引“相如已屑屑”为例,释为“卑微琐碎貌”,说明此句用语精当,已被工具书采纳。
8 四川地方志《蜀中广记》引此诗以证唐代成都风物,可见其史料价值。
9 《唐人选唐诗新编》未收此诗,反映其在当时或非最流行之作,但后世评价渐升。
10 当代《张祜集校注》(上海古籍出版社)对此诗详加考辨,确认为张祜真作,且艺术成就较高。
以上为【送蜀客】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议