翻译
用蹙金工艺绣制的妃子小巧香囊,消磨着胸前残留的旧日香气。
有谁能够为君王重新解开这香囊的结扣,将那一生的遗恨从心底彻底解开?
以上为【太真香囊子】的翻译。
注释
1 太真:即杨贵妃,道号“太真”,唐代著名宠妃。
2 香囊子:古代佩带的装有香料的小袋,常作信物或装饰。
3 张祜:字承吉,唐代中期诗人,以宫词、山水诗见长,风格清丽婉转。
4 蹙金:一种刺绣工艺,用金线紧密盘绕绣出花纹,极为精致华美。
5 妃子:指杨贵妃,此处以身份代称。
6 销耗:消耗、消磨,暗指时间流逝与情感淡去。
7 结旧香:香囊中残留的香气,象征往昔恩爱的记忆。
8 重解得:重新解开,双关香囊之结与心结。
9 君王:指唐玄宗李隆基。
10 一生遗恨:指杨贵妃死于马嵬坡,与君王生死永隔的千古憾事。
以上为【太真香囊子】的注释。
评析
这首诗借“太真香囊”这一具象之物,抒写杨贵妃(太真)悲剧命运中深藏的情感与遗憾。诗人以香囊为线索,通过“销耗胸前结旧香”的细腻描写,传达出时光流逝、情意难续的哀婉。末两句设问深刻,既是对帝王薄情的含蓄批判,也寄托了对杨贵妃命运的深切同情。“一生遗恨系心肠”一句,将个人情感与历史悲剧融为一体,余韵悠长。
以上为【太真香囊子】的评析。
赏析
此诗属典型的咏史诗,借物抒怀,以小见大。首句“蹙金妃子小花囊”刻画香囊之精美,凸显贵妃昔日尊宠;次句“销耗胸前结旧香”笔锋一转,写出香消玉殒、人去楼空的凄凉。香囊虽在,而主人已逝,香气渐散,恰如那段盛极一时的爱情终被岁月侵蚀。后两句由物及人,发出深沉叩问:纵有华美香囊,谁能为君王解开那系于心肠的一生遗恨?此处“解得”不仅是解囊,更是解情、解怨、解历史之结。全诗语言精炼,意象含蓄,哀而不伤,怨而不怒,体现了张祜宫词特有的婉约风致与历史洞察。
以上为【太真香囊子】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷五一一收录此诗,题为《太真香囊子》,列为张祜宫词代表作之一。
2 《唐诗纪事》卷五十六载:“祜工乐府,尤善宫词,其《孟才人叹》《太真香囊子》皆凄惋动人。”
3 《历代诗发》评曰:“借香囊以写遗恨,语极轻巧,意极沉痛。”
4 《石洲诗话》卷二称:“张祜宫词,不减王建,而神情独至处,往往出其上。如‘一生遗恨系心肠’,非深于情者不能道。”
5 《唐人绝句精华》指出:“此诗以细物寄慨,托兴深远。香囊之结,即心肠之结,结不可解,恨遂终身矣。”
以上为【太真香囊子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议