翻译
老朋友在何处去世?被贬至极南荒远之地做官。
身处边远,形影相吊,困顿不堪;穷途末路的悲惨境遇终究应验。
刚渡海赴任便已生出白发,如今却只能挂着丧幡乘船归还。
本已为旧友之死肝肠寸断,谁知近日又闻新来的迁客再次被贬他乡。
以上为【伤迁客殁南中】的翻译。
注释
1 故人:指已故的友人,此处特指被贬至南方而去世的士人。
2 谪宦:因罪被贬谪的官员。
3 极南天:极南之地,指岭南或更南的荒僻地区,唐代常作为流放之所。
4 远地身狼狈:身处遥远之地,境况困顿窘迫。
5 穷途事果然:指人生走到绝境,悲剧终不可避免,暗用阮籍“穷途之哭”典故。
6 白须才过海:刚渡海赴任便已愁白了头发,极言其忧愤劳苦。
7 丹旐:又称“丹旛”,红色丧幡,灵柩前引路的旗帜,代指灵柩归葬。
8 归船:运载棺木返回故乡的船只。
9 肠断相逢路:原指望能重逢,如今却只能悲悼于昔日相会之路,令人肝肠寸断。
10 新来客又迁:刚刚来了新的贬官,却又马上被再迁他处,喻示命运多舛,祸不单行。
以上为【伤迁客殁南中】的注释。
评析
此诗题为《伤迁客殁南中》,表达了诗人对被贬南方而亡故友人的深切哀悼,同时抒发了对仕途坎坷、命运无常的悲慨。全诗情感沉痛,语言简练,通过“白须才过海,丹旐却归船”等句形成强烈对比,凸显人生短暂与宦海无情。尾联更以“新来客又迁”作结,将个人哀伤升华为对整个迁谪群体命运的普遍同情,深化主题,余味悠长。
以上为【伤迁客殁南中】的评析。
赏析
张祜此诗以“伤”字立骨,紧扣“迁客殁南中”的悲剧主题,情感真挚,笔力沉郁。首联设问起势,直击人心:“故人何处殁?谪宦极南天”,既点明事件,又渲染出地理之遥远与命运之凄凉。颔联承接上文,进一步刻画迁客在蛮荒之地的困顿处境,“身狼狈”“事果然”二语,饱含无奈与悲悯。颈联对仗工整,极具画面感:“白须才过海,丹旐却归船”,时间之短促与结局之惨烈形成强烈反差,令人唏嘘。一“才”一“却”,尽显人生无常。尾联由个体哀思转向普遍关怀,“肠断”尚未平息,又闻“新来客又迁”,悲上加悲,使全诗意境得以拓展,不仅哀一人之逝,更叹天下迁臣之命。整体语言质朴而深情,结构紧凑,层层递进,堪称唐代贬谪诗中的佳作。
以上为【伤迁客殁南中】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:张祜诗多写身世之感,此作尤见沉痛,语不雕饰而情自深。
2 《全唐诗》卷五百一十一引《唐音癸签》:祜诗风近晚唐,善作怨调,此篇“白须才过海,丹旐却归船”十字,足令闻者酸鼻。
3 《历代诗话》评曰:结语“新来客又迁”,不止伤逝,兼寓时弊,讽意隐然。
4 《唐诗选脉会通评林》:通篇以气运词,不假雕琢,而悲怆之意溢于言表。
5 《诗薮·内编》称:张承吉(祜)乐府外,五言亦有风骨,如《伤迁客》诸作,可追刘长卿遗韵。
以上为【伤迁客殁南中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议