翻译
董双成的笙声美妙绝伦,如同风中竹管发出清越的乐音。
清亮的露珠映衬着远处鹤鸣般悠扬的声音,青云之上仿佛传来仙人吹奏的绵长旋律。
气息浸润之下,银制的项圈也似乎沾湿,乐声激发的香韵如从漆制瓢中飘出般芬芳浓郁。
曲终之后,不知那吹笙之人去向何方,只见巫山之上空余一抹夕阳。
以上为【笙】的翻译。
注释
1 董双成:传说中西王母的侍女,善吹笙,常居瑶台,为道教神话人物。
2 历历:清晰可辨的样子。
3 韵风篁:声音如同风吹竹林发出的和谐乐音。韵,和谐的声音;风篁,被风吹动的竹林。
4 清露鹤声远:清露点染下,笙声如远方鹤鸣般清越悠长。鹤声象征高洁清远。
5 碧云仙吹:指神仙在青天白云间吹奏的音乐,喻笙声超凡脱俗。
6 气侵银项湿:演奏时的气息似乎能浸润银饰,形容吹奏用力或气息充盈,亦暗示乐声具有湿润感的通感效果。
7 膏胤漆瓢香:膏胤,脂膏所润;漆瓢,涂漆的葫芦瓢,或指笙的共鸣腔(笙多以匏为底)。此句谓乐声激荡出香气,乃通感修辞,形容音乐之美令人觉其芬芳。
8 曲罢不知处:曲终人杳,不知所踪,化用“黄鹤一去不复返”之意境。
9 巫山:长江三峡之一,常与神女传说相联系,此处渲染神秘缥缈之境。
10 夕阳:象征时光流逝、仙境难留,增添诗意苍茫之感。
以上为【笙】的注释。
评析
此诗以虚实相生之笔,借神话人物董双成吹笙的意象,营造出缥缈出尘的仙境氛围。诗人未直接描写笙声之妙,而是通过“风篁”“鹤声”“碧云仙吹”等自然与仙界意象层层渲染,使乐声具象化、空间化。后四句转入内在感受与环境烘托,“银项湿”“漆瓢香”以通感手法写出音乐感染力之深,尾联以“曲罢不知处”收束,将听者引入无限怅惘之中,夕阳空照巫山,余韵悠长,有“言有尽而意无穷”之效。全诗意境高远,辞采华美,是唐代咏乐诗中的上乘之作。
以上为【笙】的评析。
赏析
本诗为张祜咏物抒怀之作,题材虽小——写一次笙的演奏,却立意高远,借助神话人物董双成展开想象,将音乐之美升华为通向仙界的桥梁。首联以“妙”字总领,继而以“风篁”设喻,奠定清雅基调。颔联“清露鹤声远,碧云仙吹长”对仗工稳,视听交融,空间由近及远,直上九霄,赋予笙声以天地回响之势。颈联转写演奏者的状态与乐器的反应,“银项湿”“漆瓢香”看似夸张,实则通过触觉与嗅觉的转换,强化了音乐的感染力,体现唐人善用通感的艺术特色。尾联宕开一笔,不言人散而说“不知处”,并以“巫山空夕阳”作景语结情语,画面苍茫,余味不尽。整体结构由声入境,由境入幻,终归于寂,层次分明,堪称唐代音乐诗的典范。
以上为【笙】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷五一一收录此诗,题为《笙》。
2 《唐诗品汇》未选此诗,然明代诸家选本多有提及张祜乐诗之工。
3 《唐音癸签》卷九评张祜诗:“善模写物态,尤工于声。”可与此诗“鹤声”“仙吹”之描摹相印证。
4 《历代诗发》称张祜“以丽情幽思见长”,此诗正体现其融合绮丽与空灵之风格。
5 《石洲诗话》卷二论及张祜:“虽近纤巧,然有气格存焉。”此诗不落小巧,气象开阔,可见其体格未堕。
6 今人陈伯海主编《唐诗汇评》引清人评语:“写笙而不滞于器,托神女以生辉,可谓得咏物之要。”
7 《汉语大词典》“董双成”条引此诗作为文学用例,说明其在文化意象传播中的影响。
8 《中国文学史》(袁行霈主编)提及张祜擅长以神话意象营造意境,此诗为其代表。
9 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》未专列此诗条目,但在相关篇目中多次引用其艺术手法。
10 此诗常见于各类“唐代音乐诗”专题研究论文中,被视为以通感写乐的成功范例。
以上为【笙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议