翻译
世俗浅薄,谁还会真心谈论感恩?那些阿谀奉承、卑微依附之人,全靠君主的门庭才得以立足。
春申君当年门下曾有三千食客,但当李园发动政变时,却无一人挺身而出,如今只剩下无尽的寂寞与悲哀。
以上为【感春申君】的翻译。
注释
1. 感春申君:为感怀战国四公子之一的楚国春申君黄歇而作。
2. 薄俗:浅薄的世俗风气。
3. 何心:哪还有心思,表示反问语气。
4. 议感恩:谈论感恩报德之事。
5. 谄容卑迹:指阿谀奉承、行为卑微的人。
6. 赖君门:依赖权贵之门以求仕进。
7. 春申还道三千客:春申君门下曾养士三千,极言其门庭之盛。
8. 李园:战国末期楚国人,原为春申君门客,后设计杀害春申君并夺其权位。
9. 杀李园:指应有人为春申君复仇而刺杀李园。
10. 寂寞无人:形容春申君死后凄凉,无一旧客为其报仇。
以上为【感春申君】的注释。
评析
张祜此诗借咏史以讽今,通过对春申君悲剧命运的描写,揭示了权臣门客群体的虚伪与无情。表面上是感叹春申君虽广纳宾客却最终无人救难,实则批判趋炎附势之徒只知依附权贵而无忠义之心。诗歌语言简练,对比强烈,以“三千客”与“无人杀李园”的巨大反差,凸显人情冷暖与世态炎凉,具有强烈的讽刺意味和历史反思价值。
以上为【感春申君】的评析。
赏析
本诗属咏史诗,立意深远,借古讽今。首句直斥世风日下,无人真正懂得感恩,已为全诗定下冷峻基调。次句进一步揭露所谓门客多为趋利之徒,毫无节操可言。后两句转入具体史实:春申君曾极尽荣宠,门客如云,然一旦遭难,竟无一人挺身相救,连为其复仇者亦无,反被昔日门客李园所害,讽刺至极。
“三千客”与“无人杀李园”形成强烈对比,数字上的悬殊更凸显人情之冷漠。诗人未直接褒贬,而褒贬自现,含蓄有力。全诗语言质朴而锋芒内藏,于平静叙述中见惊心动魄,体现出张祜咏史诗“语短意深、冷峻警策”的艺术特色。
以上为【感春申君】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“张祜宫词绝调,而感怀之作亦多激楚之音,此诗刺势利之交,尤为深切。”
2. 《全唐诗话》载:“祜诗善用反衬,如‘三千客’对‘无人’,盛衰之感,不言自见。”
3. 《唐诗选脉会通评林》评此诗:“借春申事以讽今世奔竞之徒,虽列朱门,岂有忠义?”
4. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十九录此诗,评曰:“前二句慨世情之薄,后二句写出养士之非真,感慨深矣。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说续编》谓:“此诗以‘感恩’起,以‘杀李园’结,中间用‘三千客’作映衬,笔力千钧。”
以上为【感春申君】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议