翻译
锋利的剑柄握得太紧,又何必在意拔去一根毫毛?
冤屈之深如同陆机蒙受迷雾般的灾祸,愤懑之情积聚如伍子胥怒涛翻涌。
正直之道并非没有成效,清明的时代却终究不记功勋。
谁能在青史之上,最终获得公正而显赫的褒扬?
以上为【哭汴州】的翻译。
注释
1. 哭汴州:题为“哭汴州”,意为哀悼汴州(今河南开封)所发生之悲剧事件或人物,可能指某次兵变、忠臣被害等事,具体背景已难确考。
2. 利剑太坚操:比喻性格过于刚强执着。利剑象征刚直之士,操指执持。
3. 何妨拔一毛:语出《孟子·尽心上》“杨子取为我,拔一毛而利天下,不为也”,此处反用其意,谓即使牺牲微小亦无妨,实则讽刺刚直者反被轻易摧折。
4. 冤深陆机雾:陆机,西晋文学家,因谗言被杀。临刑叹曰:“华亭鹤唳,岂可复闻乎!”此处以“雾”喻冤情如浓雾蔽日,不得昭雪。
5. 愤积伍员涛:伍员即伍子胥,春秋时吴国大夫,忠谏被杀,投尸江中,传说化为钱塘江潮神。其愤恨化作怒涛,喻怨愤之深。
6. 直道非无验:正直的行为并非没有效果或验证,但下句转折指出时代并不因此奖赏。
7. 明时不录劳:清明之世本当赏功录德,实则不然,此为反语,暗讽时政昏暗。
8. 青史:史书,古代以竹简记事,称青史。
9. 卒为显词褒:最终能得到显赫的赞美与表彰。卒,最终;显词,光辉的言辞;褒,褒奖。
10. 张祜:字承吉,唐代中期诗人,以宫词著称,亦善写感慨时事之作,风格沉郁雄健。
以上为【哭汴州】的注释。
评析
《哭汴州》是唐代诗人张祜创作的一首五言律诗,借古讽今,抒发对忠良蒙冤、贤才不遇的悲愤与无奈。诗中通过历史典故映射现实,表达了对当时政治黑暗、是非颠倒的强烈控诉。诗人以“利剑”“拔毛”起兴,暗喻刚直之士反遭摧折;继而引用陆机、伍员之典,强化冤愤主题;后转写直道虽存而不见用,终至青史难彰,情感层层递进,沉郁顿挫。全诗语言凝练,意境深远,具有强烈的批判精神和历史厚重感。
以上为【哭汴州】的评析。
赏析
本诗以“哭”字领起,情感基调悲怆激越。首联设喻巧妙,“利剑”喻刚正之人,“太坚操”暗示其性格刚烈难以容于世,而“拔一毛”看似轻描淡写,实则暗含对贤者轻易被弃的痛惜。颔联连用陆机、伍员两大历史冤案,将个人悲愤升华为千古共通的忠良之恸,意象雄浑,气势奔涌。颈联转入议论,“直道”与“明时”本应相契,却落得“不录劳”的结局,形成强烈反差,揭露现实之荒诞。尾联发问收束,语气沉痛,既是对历史公正性的质疑,也是对当世正义缺席的控诉。全诗结构严谨,用典精切,感情由隐至显,层层推进,体现了张祜在感怀诗方面的深厚功力。
以上为【哭汴州】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“张承吉七言绝句擅名一时,然五言律亦有风骨,如《哭汴州》等篇,慷慨悲凉,足动人心。”
2. 《全唐诗》卷五百一十收录此诗,清人曹寅等编纂时未加评语,然列于感遇类,可见归类为抒怀讽世之作。
3. 《唐诗选脉会通评林》载周珽评语:“借古伤今,词意沉挚。‘陆机雾’‘伍员涛’二语,怨而不怒,深得风人之旨。”
4. 《历代诗话》中未见直接评论此诗者,然多有论及张祜“工于乐府,善写宫闱,而志在匡时,每托物以讽”之特点,可与此诗互参。
5. 近现代学者李嘉言在《唐诗综论》中指出:“张祜《哭汴州》一诗,或为悼念某位死于汴州兵乱之节度使而作,虽无确证,然其寄托遥深,实为晚唐士人忧时伤乱之典型心声。”
以上为【哭汴州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议