翻译
傍晚时分,小船停靠在古老的河岸,荒园中一条小径幽深而寂寥。
鸟儿啼鸣,新结的果实已经成熟;花瓣飘落,旧日友人已稀少不见踪影。
夜露浸润着长满青苔的井壁,夕阳斜照在竹门之上。
相逢的都是故乡的老人,再也没有人谈论世事与时局。
以上为【晚夏归别业】的翻译。
注释
1. 别业:指本宅之外另建的园林宅邸,即别墅,此处指诗人在家乡的居所。
2. 古岸:古老的河岸,点明地点的久远与荒凉。
3. 扁舟:小船,象征漂泊或归隐。
4. 一径微:一条小路隐约可见,形容荒园幽僻。
5. 新果熟:新的果实成熟,点明时节为夏末秋初。
6. 宿润:隔夜的湿气,指夜露或潮气。
7. 苔甃(zhòu):长满青苔的井壁,甃指井壁砖石砌成。
8. 斜阳照竹扉:夕阳映照在竹制的门上,渲染黄昏静谧之景。
9. 乡老:同乡的老人,暗示村庄衰老凋零。
10. 话时机:谈论时事、时局,“时机”即世事、政局之意,此处不谈,有避世之意味。
以上为【晚夏归别业】的注释。
评析
这首《晚夏归别业》以简淡之笔勾勒出诗人归隐故园时的所见所感,意境清冷,情感含蓄。全诗通过“扁舟”“荒园”“鸟啼”“花落”等意象,营造出一种孤寂、萧疏的氛围,表现了时光流逝、故人零落、世事无言的沧桑之感。尾联“相逢尽乡老,无复话时机”尤为沉痛,既写出乡间凋敝之状,也暗含对时局的失望与沉默,是典型的晚唐士人心态写照。
以上为【晚夏归别业】的评析。
赏析
张祜此诗语言朴素自然,不事雕饰,却意境深远。首联“古岸扁舟晚,荒园一径微”即奠定全诗苍凉基调,以“古”“荒”“微”三字勾勒出久无人至的景象,归来的不是热闹团聚,而是孤寂的重返。颔联“鸟啼新果熟,花落故人稀”对仗工整,以乐景衬哀情——果熟花开本为生机盎然之象,却与“故人稀”形成强烈反差,凸显物是人非之悲。颈联转写细部景致,“宿润侵苔甃”写出庭院久无人居的潮湿冷清,“斜阳照竹扉”则添一抹温暖色彩,却更显孤寂。尾联直抒胸臆,不言悲而悲自现:乡中所遇皆白发老人,彼此相对无言,不再谈及世事,既是年迈体衰,更是对乱世的无奈与逃避。全诗情景交融,含蓄深沉,体现了张祜晚期诗歌由豪放转向沉郁的风格变化。
以上为【晚夏归别业】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“张承吉五言律,清婉可诵,虽格调未高,而风致自佳。”
2. 《瀛奎律髓汇评》纪昀评此诗:“语极平淡,味之自见凄怆。‘无复话时机’五字,有无限感慨在言外。”
3. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“写归田之景,不着力而自工。‘故人稀’‘乡老’‘话时机’,皆寓盛衰之感。”
4. 《五七言今体诗钞》姚鼐评:“张祜诗多近俗,然此类清真朴老者,亦不可废。”
5. 《养一斋诗话》潘德舆曰:“承吉诗如野寺孤钟,偶然一响,虽不宏亮,而自有余音。‘斜阳照竹扉’句,便是此境。”
以上为【晚夏归别业】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议