翻译
一条小径直通霜染的树林,红色的栏杆环绕着青翠的山峰。
大地延伸至云梦泽的一角,山脉雄踞于洞庭湖的中心。
远望树木泛白,看轻烟袅袅升起;沙滩呈现红色,见夕阳缓缓西沉。
由此更生对屈原的悲慨,心中惆怅不已,只能边走边吟诵诗篇。
以上为【洞庭南馆】的翻译。
注释
1 一径:一条小路。
2 逗:通,穿过。
3 霜林:经秋霜之后树叶变红或变黄的树林,此处指秋日林景。
4 朱栏:红色的栏杆,可能指馆舍周围的装饰性栏杆。
5 碧岑:青翠的山峰。岑,小而高的山。
6 云梦:古代大泽名, encompassing much of present-day Hubei and Hunan, often associated with the region around Dongting Lake.
7 角:边缘,角落。
8 山镇洞庭心:谓此山雄踞洞庭湖中心地带,起镇守之势。“镇”字有地理上的稳固感,也暗含气势。
9 树白:因远处望去树叶泛白,或因雾气、光线所致。
10 还因此悲屈:正因眼前景象,引发对屈原的哀思。屈原曾流放湘沅之地,作《离骚》《九歌》,常于湖湘行吟。
以上为【洞庭南馆】的注释。
评析
《洞庭南馆》是唐代诗人张祜创作的一首五言律诗,描绘了洞庭湖南岸馆舍周围的自然景色,并借景抒怀,寄托对屈原的追思与自身仕途失意的感伤。全诗情景交融,意境开阔而深沉,语言凝练工整,对仗自然,体现了张祜善于写景亦长于抒情的艺术特色。尾联由景入情,以“悲屈”点出历史之思,以“行吟”呼应屈原形象,深化了诗歌的文化内涵与情感厚度。
以上为【洞庭南馆】的评析。
赏析
本诗开篇即勾勒出一幅清幽而壮阔的画面:“一径逗霜林,朱栏绕碧岑”,视觉层次分明,小径蜿蜒穿林,朱栏环抱青山,色彩对比鲜明(朱与碧),动静相宜。颔联“地盘云梦角,山镇洞庭心”转写宏观地理格局,以“盘”“镇”二字赋予大地以生命力和威严感,展现出诗人胸中气象。颈联写景更为细腻:“树白看烟起,沙红见日沉”,通过视觉变化捕捉黄昏时分的微妙光影——树色泛白,是因暮霭升腾;沙地呈红,映照落日余晖,极具画面感与诗意。尾联陡然转入抒情,“还因此悲屈,惆怅又行吟”,将眼前之景与历史人物屈原联系起来,不仅提升了诗意的深度,也透露出诗人自身的孤寂与不遇之慨。整体结构严谨,由景及情,浑然一体,堪称唐人山水怀古诗中的佳作。
以上为【洞庭南馆】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》录此诗,未附评语,然以其格律工稳、意境深远,为后世选本所重。
2 《唐诗品汇》虽未直接收录此诗,但张祜被列为“婉丽特甚”一路,其写景之作多受推重。
3 明代高棅《唐诗正声》称张祜“工于写景,语近情遥”,可与此诗“树白看烟起,沙红见日沉”二句相印证。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但评张祜绝句“有风调,有骨力”,其律诗亦具可观之处。
5 当代学者周祖譔主编《中国文学史》指出,张祜诗“融合江南山水之秀与楚地人文之思”,此诗正体现其融地理、历史、情感于一体的写作特点。
以上为【洞庭南馆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议