翻译
离群的鸿雁哀鸣,声声传怨,在碧空如洗、白云飘散的秋日天空下回荡;楚地的瑟音清越高亢,伴随着清晨明净的天色袅袅升起。整日里两人相对凝望却始终无言,唯有西风轻拂,吹落了数枝残荷,莲叶摇曳,满目萧疏。
以上为【秋时】的翻译。
注释
1 离鸿:离群的鸿雁,常喻离别之人或孤独之感。
2 怨:此处为拟人手法,形容雁鸣凄切,似含哀怨。
3 碧云净:指秋日天空湛蓝清澈,白云稀少,天气晴朗。
4 楚瑟:楚地所产的瑟,古代弦乐器,音色清幽哀婉,多用于表达离愁别绪。
5 调高:曲调高亢清越,亦暗喻情感高远孤绝。
6 清晓天:清晨明净的天空,点明时间与清冷氛围。
7 尽日:整日,终日。
8 俱不语:彼此沉默无言,表现深情中的静默与难以言说的情感。
9 西风:秋风,象征萧瑟、凋零。
10 数枝莲:几枝残荷,秋季荷花凋谢,莲叶枯败,象征美好事物的衰落。
以上为【秋时】的注释。
评析
此诗以秋日景象为背景,通过“离鸿”“楚瑟”“西风”“落莲”等意象,营造出一种清冷寂寥的氛围,抒发了深沉的离愁别绪与静默中的深情。全诗语言简练,意境深远,情在景中,不言而喻。诗人借自然之景写人间之情,尤以末两句“尽日相看俱不语,西风摇落数枝莲”最为动人,将无言相对的深情与秋风凋零的景象融为一体,余韵悠长。
以上为【秋时】的评析。
赏析
张祜此诗以“秋时”为题,实则写人在秋景中的情感体验。首句“离鸿声怨碧云净”以听觉起笔,鸿雁南飞,声带哀怨,衬托出秋空的高远与人心的孤寂。次句“楚瑟调高清晓天”转为音乐意象,瑟音清越,与晓天相映,既显境界之高洁,又添几分凄清。前两句一动一静,一自然一人文,共同构建出秋晨的澄澈与哀思。后两句转入人物场景,“尽日相看俱不语”,刻画出一种深沉的默契与无言的眷恋,情感浓烈却内敛。结句“西风摇落数枝莲”以景结情,风动残荷,既是实景,又是心境的投射,莲之凋零,正如情之难驻,令人怅然。全诗情景交融,语言凝练,意境空灵,体现了张祜擅长以简驭繁的艺术功力。
以上为【秋时】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷五百一十一收录此诗,题为《秋时》,作者张祜。
2 《唐诗品汇》未载此诗,可能因流传不广或归类于其他题下。
3 《唐诗鉴赏辞典》未见对此诗的专门条目解析。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选录此诗。
5 近现代较具影响力的唐诗选本如《唐诗三百首补编》《万首唐人绝句》等亦未见收录。
6 目前可查文献中,无历代名家对此诗的直接评语或笺注。
7 此诗在当代研究中提及较少,未见于重要学术论文或专著的系统分析。
8 从文本本身看,风格近张祜惯有的清丽婉转、含蓄深沉,符合其艺术特征。
9 诗中“楚瑟”“离鸿”等意象常见于唐代抒情诗,体现典型秋思主题。
10 综合现有资料,此诗虽非张祜最著名之作,但艺术完整,意境优美,具独立审美价值。
以上为【秋时】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议