翻译
你在涪江之畔漂泊已久,岁末时节终于返回故乡。
途经高唐时正逢暮雨潇潇,穿越巫峡又遭遇秋霜凛冽。
急流险滩使船只颠簸失序,层叠的山峰间树木杂乱无章。
愿你多写些清新的诗篇寄来,我知道你的思绪向来不凡。
以上为【送李长史归涪州】的翻译。
注释
1 涪江:长江支流,流经今四川绵阳、遂宁等地,涪州即今重庆涪陵一带。
2 长史:唐代州郡佐吏名,地位较高,掌参谋军政事务。
3 岁晚:指年末时节,亦暗含人生迟暮或久客思归之意。
4 高唐:战国楚地,此处借指途经之地,亦暗用宋玉《高唐赋》中“朝云暮雨”典故。
5 巫峡:长江三峡之一,以险峻著称,位于今重庆巫山县境内。
6 急滩船失次:形容水流湍急,船只难以有序前行,“失次”即失去行列、秩序。
7 叠嶂:重叠的山峰。
8 无行:不成行列,形容山树参差错落,亦可引申为荒寂无人之境。
9 新什:新的诗篇。“什”本为诗篇单位(十篇为什),后泛指诗作。
10 思不常:思想不凡,才情超群。意谓李长史才思卓异,非同寻常。
以上为【送李长史归涪州】的注释。
评析
此诗为张祜送别友人李长史归返涪州所作,抒发了对友人旅途艰辛的关切与对其才情的赞赏。全诗以景寓情,借巴山蜀水的险远苍凉烘托离别的惆怅,又在尾联转出勉励之意,希望对方归乡后仍能吟咏新作,体现出诗人之间深厚的情谊与精神共鸣。语言简练而意境深远,属唐代送别诗中的佳作。
以上为【送李长史归涪州】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前六句写景叙事,后两句抒怀寄望。首联点明李长史的身份与归乡时节,奠定全诗基调。“暮过高唐雨,秋经巫峡霜”一联对仗工整,时空交织,既写出旅途的漫长与气候之恶劣,又以“雨”“霜”渲染出萧瑟氛围,暗示羁旅之苦。颈联“急滩船失次,叠嶂树无行”进一步刻画蜀道艰险,动态与静态结合,画面感极强,令人如临其境。尾联笔锋一转,由实入虚,劝友人多题新诗,既表达思念,更推崇其文才,情感真挚而不落俗套。全诗风格沉郁中见清俊,体现了张祜擅长描摹山水、寄情于景的艺术特色。
以上为【送李长史归涪州】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷五一一收录此诗,题下注:“一作权德舆诗”,然据《张承吉文集》及历代选本多归张祜,可信度较高。
2 《唐诗品汇》未录此诗,但在明代以后多种唐诗选集中渐受重视。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此篇,但其评张祜诗“善模写山水,情致宛转”,可为此诗所印证。
4 近人俞陛云《诗境浅说》评张祜送别诗“语近情遥,不作泛语”,与此诗风格相符。
5 当代学者陶敏《张祜诗集校注》认为此诗“写蜀中风物真切,结语寄望殷切,可见交谊之深”。
以上为【送李长史归涪州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议