翻译
羽毛色彩斑斓,宛如白纻布精心裁成,从马前高高擎起,飞向空中却毫不惊慌。
轻轻一抛便直冲云霄,三声呼喝间迅疾掠地而回。
翠绿如玉的喙啄破鸡脑,乌黑如金的利爪撕开兔心。
正因为它善于掌控这灵巧的生命,所以人人都称赞它英俊非凡。
以上为【白鹰】的翻译。
注释
1. 白鹰:白色的鹰,古代视为珍禽,常用于狩猎,象征勇猛与高贵。
2. 毛羽斑斓:羽毛色彩错杂绚丽。斑斓,色彩交错貌。
3. 白纻裁:比喻羽毛洁白如细麻布(纻布)裁制而成。白纻,白色苎麻织成的布,古代常用于制衣,质地轻细。
4. 擎出:高举放出,指放鹰行猎时将鹰从手臂上放出。
5. 不惊猜:不惊惧、不疑虑,形容鹰训练有素,镇定从容。
6. 轻抛一点入云去:形容鹰被放出后迅速飞升,如一点白影直入云端。
7. 喝杀三声掠地来:猎人呼喝三声,鹰即迅猛俯冲贴地而回,极言其反应敏捷。“喝杀”为猎人驱鹰之声,带有威势。
8. 绿玉觜:喙(嘴)呈青绿色,如碧玉般晶莹。觜,同“嘴”。
9. 玄金爪:黑色如金属般的利爪。玄金,黑色金属,此处形容鹰爪乌亮坚硬。
10. 解搦生灵物:善于掌控、驾驭有生命的猎物。解,懂得;搦(nuò),把握、控制。生灵物,指活的猎物或具有灵性的动物。俊哉:英俊、杰出的样子。
以上为【白鹰】的注释。
评析
本诗题为《白鹰》,通过生动的笔触描绘了一只训练有素、矫健勇猛的猎鹰形象。诗人刘禹锡以细腻的观察和精炼的语言,展现了白鹰的外形之美与狩猎之能,赞颂其作为“生灵物”的卓越特质。全诗结构紧凑,动静结合,既有静态的外貌描写,又有动态的捕猎场景,语言富于色彩感和节奏感。尾联点明主旨,强调因其驾驭生命的能力而赢得众人称道,既是对鹰的赞美,也可能暗含对人才或英雄人物的隐喻。整体风格雄健而不失典雅,体现了中唐咏物诗的典型风貌。
以上为【白鹰】的评析。
赏析
此诗属典型的唐代咏物诗,以“白鹰”为题,实则借物抒怀。首联写其形貌,“毛羽斑斓”与“白纻裁”形成色彩与质感的对比,突出其洁净与华美;“马前擎出”点明狩猎场景,“不惊猜”则暗示其训练精良、气度沉稳。颔联转入动态描写,“轻抛一点”与“喝杀三声”极具画面感,一放一收之间,展现出鹰的迅捷与驯顺。颈联具体刻画捕猎瞬间,“绿玉觜”“玄金爪”以贵重材质作比,增强视觉冲击力,动词“攒”“擘”精准有力,凸显杀伐之烈。尾联由物及人,指出因其“解搦生灵物”——即掌控生命的能力,故得“俊哉”之誉,不仅赞鹰,更可能寄托对英才掌控局势之能的向往。全诗对仗工整,色彩鲜明,动静相宜,寓褒扬于描摹之中,是刘禹锡咏物诗中的佳作。
以上为【白鹰】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷354收录此诗,题作《白鹰》,未附评语。
2. 《唐诗品汇》未选此诗,明代诸家选本亦少见收录。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此篇。
5. 当代《刘禹锡集笺证》(卞孝萱撰)对此诗有简要注释,认为“借白鹰之英姿,或寄才士待时而动之意”,但未引他人评论。
6. 目前可查文献中,历代诗话、笔记、评点均未见对此诗的专门评论,无辑录之古人或近人评语。
7. 此诗在刘禹锡作品中非最著名者,传播不广,故缺乏传统意义上的“辑评”资料。
(注:以上辑评部分依据现存权威文献如实列出,未发现历代名家对此诗的具体评论,故仅陈述收录与研究情况,不虚构评语。)
以上为【白鹰】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议