翻译
清晨时分,深邃的闺房悄然开启,美人欣喜地看到燕子飞来。
那燕子的身影乍一看仿佛是女子发钗上的饰物在轻轻颤动,又轻盈得如同在手掌中回旋。
它低声呢喃,贴近窗棂低语,悄悄窥视着镜台边的新妆佳人。
此时她正含情凝思,装扮一新,切莫拂去画梁上的尘埃——那是燕子筑巢的所在,亦是情意的寄托。
以上为【洞房燕】的翻译。
注释
1 洞房:古代指深邃的内室,多用于形容女子居所,并非现代意义上的新房。
2 清晓:清晨,天刚亮的时候。
3 喜燕来:古人认为燕子是吉祥之鸟,常栖于人家屋檐下,象征家庭和睦、喜事临门。
4 乍疑钗上动:初看之下,误以为是女子发钗上的装饰在晃动,极言燕子身形小巧、动作轻灵。
5 掌中回:形容燕子飞行轻盈,仿佛能在掌心盘旋,化用汉成帝皇后赵飞燕“能作掌上舞”的典故。
6 暗语:低声鸣叫,拟人化手法,赋予燕子以情意。
7 临窗户:靠近窗边,暗示燕子与室内人的亲近感。
8 深窥:仔细偷看,写出燕子好奇之态,也反衬出女子对燕子的关注。
9 傍镜台:靠近梳妆台,点明场景为女子梳妆之处。
10 新妆正含思:女子刚刚梳妆完毕,神情若有所思,暗含怀春或思念之情。
11 莫拂画梁埃:劝人不要打扫画梁上的灰尘,因燕子可能在此筑巢,含有珍惜燕子、寄托情思之意。
以上为【洞房燕】的注释。
评析
《洞房燕》是一首典型的宫怨或闺情题材的唐诗,借燕子入洞房之景,抒写女子幽居中的孤寂与情思。张祜以细腻笔触描绘燕子轻盈灵动的姿态,并将其与闺中女子的心理活动巧妙融合。全诗无一字直写相思,却通过“暗语”“深窥”“含思”等词,将人与燕的互动赋予情感色彩,使自然之景成为内心情绪的投射。诗歌语言清丽婉转,意境含蓄深远,体现了唐代近体诗在描写女性心理与生活细节方面的高度艺术成就。
以上为【洞房燕】的评析。
赏析
此诗题为《洞房燕》,表面写燕,实则写人。首句“清晓洞房开”点明时间与空间,营造出静谧而略带期待的氛围。“佳人喜燕来”一句自然引入主题——燕子的到来令闺中女子欣喜。燕子在中国传统文化中不仅是春天的使者,更是爱情与归来的象征,如“似曾相识燕归来”(晏殊),此处亦暗含盼归之意。
颔联“乍疑钗上动,轻似掌中回”运用比喻与联想,将燕子轻巧的身影比作首饰微颤、掌上起舞,既突出其灵动之美,又隐喻女子身姿之婀娜,人与燕之间形成微妙呼应。颈联转入听觉与视线描写,“暗语临窗户,深窥傍镜台”,燕子仿佛通人性,低声细语,探头张望,实则是女子内心的外化——她渴望交流、期盼关注的情感借燕子之形得以表达。
尾联“新妆正含思,莫拂画梁埃”最为精妙。女子精心梳妆,心有所寄,而“莫拂”二字流露出深切情感:她不愿惊扰燕子,更不愿打破这份宁静中的希望。画梁之埃,本应清除,但她宁愿保留,只为等待燕子筑巢、归来。此中深情,不言自明。
全诗结构紧凑,由景入情,层层递进,语言温婉而不失力度,堪称咏物抒情之佳作。
以上为【洞房燕】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷五一一收录此诗,题下注:“一作李适诗”,然多数版本归于张祜名下。
2 《唐诗品汇》未选此诗,但在明代以后的选本中渐受重视。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未收录,但其强调“即物寓情”之法,与此诗旨趣相符。
4 近人俞陛云《诗境浅说续编》评曰:“因燕来而心动,疑钗动者,见其轻也;似掌回者,状其纤也。后四句写燕之顾影徘徊,欲去还留,正是美人含思光景。”
5 当代学者周啸天主编《唐诗鉴赏辞典》称:“此诗将物象与心理交融一体,写燕即是写人,写人亦不离燕,达到了物我合一的艺术境界。”
6 《中国古代文学史》(袁行霈主编)虽未直接点评此诗,但指出张祜擅长以小题材表现深微情感,尤工宫词一体,可为此诗背景注脚。
以上为【洞房燕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议