翻译
在安乐居所的春末时节,我常闭门懒坐,宾客来访也稀少。
竹林间细雨初停,微风轻拂,绿意萧萧;翠鸟鸣叫着,在花枝上翩跹飞翔。
美好的景色我都用诗歌一一记录,欢愉的心情则需借酒来延续。
除此之外世间种种无穷烦事,我皆可摇头不顾,一概称不知。
以上为【安乐窝中吟】的翻译。
注释
1 安乐窝:邵雍居所名,位于洛阳,为其隐居讲学之所。他自号“安乐先生”,故居室称“安乐窝”。
2 春暮:春末,指农历三月左右。
3 慵坐:懒于起身,形容闲适自得之态。
4 客来稀:访客稀少,反映诗人远离尘嚣、谢绝应酬的生活状态。
5 萧萧:象声词,此处形容雨后竹叶轻摇、微风吹拂之声。
6 霁:雨止天晴。
7 嘒嘒(huì huì):鸟鸣声,形容声音清脆细长。
8 翠禽:翠色羽毛的鸟,如翠鸟、黄鹂等。
9 欢情须用酒维持:以酒助兴,抒发愉悦之情,体现文人雅士的生活情趣。
10 自馀身外无穷事:除自身修养与眼前景情之外的一切世俗事务。
以上为【安乐窝中吟】的注释。
评析
此诗为北宋理学家邵雍晚年隐居生活的真实写照,展现了其“安乐”哲学与超然物外的人生态度。全诗以“安乐窝”起笔,点明生活环境与心境,通过描绘春暮清幽之景与闲适之趣,表达诗人对自然之美的热爱和对世俗事务的疏离。语言简淡自然,意境清旷高远,体现了宋代理学诗“即景言理”的特点。诗中“自馀身外无穷事,皆可掉头称不知”一句,更是将个人精神独立与道德自律推向极致,彰显了邵雍“内圣”修养的理想境界。
以上为【安乐窝中吟】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前六句写景叙事,后两句抒怀明志,层层递进。首联点明时间、地点与生活状态,“闭门慵坐”四字勾勒出一位淡泊宁静、不趋权贵的隐者形象。颔联写景极为精妙:“萧萧微雨竹间霁”写视觉与听觉交融之境,雨歇风清,竹影婆娑;“嘒嘒翠禽花上飞”则以动衬静,鸟语花香更显环境幽美。两句对仗工整,色彩清新,声韵和谐,极具画面感。颈联转入主观感受,“好景尽将诗记录”体现诗人敏锐的审美感知与创作自觉;“欢情须用酒维持”则流露出文人寄情诗酒的雅趣,非纵酒沉溺,而是借酒升华情感。尾联陡转,由景入理,直抒胸臆。“掉头称不知”五字斩钉截铁,表现出对功名利禄、世务纷扰的彻底摒弃,是邵雍“内外两忘”人生哲学的高度凝练。全诗融情、景、理于一体,语言质朴而意蕴深远,堪称宋代哲理诗中的佳作。
以上为【安乐窝中吟】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·击壤集钞》评邵雍诗:“冲淡闲远,寓意于物,不言理而言象,理在其中矣。”
2 朱熹《朱子语类》卷一百一称:“康节(邵雍)诗虽浅易,然有道理,读之使人顿觉胸怀开阔。”
3 《四库全书总目·伊川击壤集提要》云:“其诗似白居易,而实寓理于辞,亦犹光(司马光)之《传家集》,皆以余力为吟咏,而根柢深厚,自不同于俗学。”
4 清·沈德潜《宋诗别裁集》评曰:“语近情遥,得乐天遗意,而理趣过之。”
5 近人钱钟书《谈艺录》谓:“邵尧夫诗如寒泉漱石,清冷自照,虽乏波澜,而澄澈见底,亦可观也。”
以上为【安乐窝中吟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议