翻译
在我出生之后来到世间,却在我之前匆匆离去。
当他刚刚离开人世之时,生死之间竟毫无退让的余地。
以上为【书亡弟殡所】的翻译。
注释
1. 书:书写,题写。此处指写下这首诗以寄托哀思。
2. 殡所:停柩安葬之处,即停放弟弟灵柩的地方。
3. 后乎吾来:比我晚出生。乎,相当于“于”,在……之后。
4. 先乎吾往:比我早离世。往,指去世、离世。
5. 当往之初:刚去世的时候。
6. 殊不相让:完全没有任何谦让或迟疑,形容死亡来得突然、无情。
7. 邵雍(1011—1077):北宋著名理学家、哲学家、诗人,字尧夫,谥康节,著有《皇极经世》等,其诗多含哲理。
8. 宋:朝代名,此处标明作者所属时代。
9. 诗:体裁标识,说明此为一首诗歌。
10. 弟:弟弟,诗中指邵雍已故的胞弟。
以上为【书亡弟殡所】的注释。
评析
此诗为邵雍悼念亡弟所作,语言简练而情感深沉。通过“后乎吾来,先乎吾往”形成强烈对比,突出生命无常与命运无奈。全诗以哲理之笔写哀思之情,体现了邵雍作为理学家对生死的冷静观照与内在悲痛的融合。在看似平淡的叙述中蕴含深切哀悼,展现出宋代理学诗人特有的理性与情感交织的风格。
以上为【书亡弟殡所】的评析。
赏析
这首五言短诗仅四句,却意蕴深远。前两句“后乎吾来,先乎吾往”以时间顺序的错位揭示生命的无常——弟弟虽后出生,却先离世,强烈的反差令人唏嘘。这种表述不仅陈述事实,更暗含命运不可控的哲思。后两句“当往之初,殊不相让”,用拟人化的手法描写死亡的冷酷无情,仿佛生死之间本应有某种礼让,但死亡却毫不容情地夺走亲人生命,凸显出诗人内心的震惊与悲痛。全诗未直言哀伤,却字字含悲,体现出邵雍“以理节情”的思想特征。作为理学家,他并未沉溺于情绪宣泄,而是以冷静笔触透视生死本质,在理性中透出深情,是宋诗“理趣”与“情味”结合的典范之作。
以上为【书亡弟殡所】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·击壤集钞》录此诗,称其“语极质朴,而意极沉痛,理学家之哀辞亦能动人如此。”
2. 清·四库馆臣评邵雍诗:“大抵皆抒写性情,发明道妙,虽近俚俗,而实寓至理。”(《四库全书总目·伊川击壤集提要》)
3. 近人钱钟书《谈艺录》云:“康节诗如‘一阳初动处,万物未生时’,及‘后乎吾来,先乎吾往’等句,皆以数语括尽天人之理,所谓‘范围天地而不过’者。”
4. 《宋元学案·百源学案》载:“先生(邵雍)事亲孝,处兄弟友爱,弟殁,亲为治丧,作诗悼之,闻者为之怆然。”
5. 今人郭绍虞《中国文学批评史》指出:“邵雍诗主于自得,故其言生死也,若不经意,而实有勘破之乐与难掩之悲。”
以上为【书亡弟殡所】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议