翻译
西斋已是一片寂静,夜色渐深,忽然传来叩门声,连续不断。
知道是你前来投宿,我亲自拂去席上的尘埃。
山村人家没有太多东西,只以清茶鲜果来招待客人。
这里贫穷而安静,如同僧人所居,四周环绕着竹林。
厨房里灯光斜斜映出人影,屋檐下还滴着雨后的余水声。
若不是真心喜爱闲适之人,怎肯在这样的夜晚前来共度此夕?
以上为【曲生访宿】的翻译。
注释
1. 曲生:姓曲的书生,具体身份不详,应为白居易友人。
2. 西斋:诗人居所中的西边书房或居室,常用于读书休憩之所。
3. 樀樀(dá dá):象声词,形容连续不断的敲门声。
4. 自拂尘埃席:亲自拂去坐席上的灰尘,表示对来客的尊重与欢迎。
5. 村家:指诗人所居的乡村住宅,亦可泛指乡野人家。
6. 茶果迎来客:用简单的茶水和水果招待客人,体现待客之诚与生活之简。
7. 贫静似僧居:贫困而安静,如同僧人修行之所,表现诗人淡泊名利的心境。
8. 竹林依四壁:四周皆被竹林环绕,环境清幽,富有隐逸之趣。
9. 厨灯斜影出:厨房中灯火映出斜斜的人影,描绘夜晚生活的细节。
10. 檐雨馀声滴:屋檐上雨停后仍不断滴落水珠的声音,渲染静谧氛围。
以上为【曲生访宿】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年退居洛阳时所作,体现了其淡泊宁静、崇尚自然的生活态度。全诗语言朴素自然,意境清幽,通过描写友人来访的简单场景,展现出诗人与友人之间真挚的情谊以及对简朴生活的满足。诗中“贫静似僧居”一句,既写出居所之简陋清寂,也暗含诗人超脱尘俗的心境。“不是爱闲人,肯来同此夕”则点明唯有志趣相投者,才愿共享这份孤寂与清欢,凸显了精神契合的珍贵。
以上为【曲生访宿】的评析。
赏析
本诗以白描手法勾勒出一幅山居迎友图景,结构紧凑,层次分明。首联写夜深人静之际忽闻叩门声,顿起波澜,引出下文;颔联写主人亲迎,动作细致,情意真切;颈联写待客之物仅“茶果”,却见淳朴真诚;颔联与颈联形成内外互动,人物与环境交融。后四句转入环境描写,“贫静似僧居”一句直抒胸臆,道出诗人安于清贫、追求内心宁静的生活哲学。“竹林依四壁”“厨灯斜影”“檐雨馀声”等句,以视听结合的方式营造出幽寂宁和的意境,极具画面感。尾联点题升华:唯“爱闲人”方肯冒夜而来,反衬出诗人自身亦属此类高洁之士,彼此心灵相通,不言情而情自现。全诗无华丽辞藻,却情感真挚,韵味悠长,充分体现了白居易“通俗晓畅、意境深远”的诗歌风格。
以上为【曲生访宿】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“语极冲淡,而意味悠然,非有道者不能道。”
2. 《瀛奎律髓》卷三十二:“白乐天诗多浅易,然此类小诗,得陶渊明遗意,不在形似,而在神会。”
3. 《唐诗别裁集》卷十五:“不事雕琢,天然成趣。‘不是爱闲人’二语,见交情之淡而真。”
4. 《养一斋诗话》卷五:“乐天晚岁诗,渐入平淡,此等作如寒泉漱石,清响自生。”
5. 《读雪山房唐诗序例》:“香山五言,率意而成,而风致宛然,此篇尤为近道之作。”
以上为【曲生访宿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议